Isaiah 44:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们无人思想,无人明白,无人醒悟说:“我用一半木头生火,在炭上烤饼烤肉吃,我岂能用另一半木头造可憎的神像?我岂能向一块木头叩拜?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
心不思維、無識無知、獨不自問曰、此木之半、我焚之於火、在其炭上炊餅炙肉而食、則其所餘、豈可用作可憎之偶像、豈可俯伏而拜塊木乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
心中毫無思想、無知無識、為何不想念說、這木一半我燒在火中、在炭上燒餅烤肉而吃、剩下的我豈可用作可憎的偶像、我豈可向一塊木頭俯伏叩拜呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
誰心裏也不醒悟,也沒有知識,沒有聰明,能說:「我曾拿一分在火中燒了,在炭火上烤過餅;我也烤過肉吃。這剩下的,我豈要做可憎的物嗎?我豈可向木墩子叩拜呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
没有人细心思想, 也没有人有知识有聪明说: “我把木头的一半放在火里燃烧, 我也在炭火上烘过饼, 烤过肉吃, 剩下的,我却用来做了一个可憎之物, 我要向木头叩拜吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
孰能深思其故、奮然儆醒曰、材木之半、焚之可以烘餅炙肉、而供口腹、則其餘材、豈可作像、拜此可憎之榾柮。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們無人思想,無人明白,無人醒悟說:「我用一半木頭生火,在炭上烤餅烤肉吃,我豈能用另一半木頭造可憎的神像?我豈能向一塊木頭叩拜?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
沒有人細心思想, 也沒有人有知識有聰明說: “我把木頭的一半放在火裡燃燒, 我也在炭火上烘過餅, 烤過肉吃, 剩下的,我卻用來做了一個可憎之物, 我要向木頭叩拜嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们不反思, 也没有知识和聪慧来说: “我用一半的木头烧火, 又在火炭上烘饼,烤肉吃。 我怎么能用剩下的木头制造可憎之物呢? 我怎么能向一块木头膜拜呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們不反思, 也沒有知識和聰慧來說: 「我用一半的木頭燒火, 又在火炭上烘餅,烤肉吃。 我怎麼能用剩下的木頭製造可憎之物呢? 我怎麼能向一塊木頭膜拜呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
谁心里也不醒悟,也没有知识,没有聪明,能说:「我曾拿一分在火中烧了,在炭火上烤过饼;我也烤过肉吃。这剩下的,我岂要作可憎的物吗?我岂可向木子叩拜呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
没有一个心里醒悟,有知识,有聪明,能说:“我曾拿一部分用火燃烧,在炭火上烤饼,也烤肉来吃。这剩下的,我岂要做可憎之像吗?我岂可向木头叩拜呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
只要造偶像的人動點腦筋、思想一下,就會說:「我用同一棵樹的木頭,一部分當柴燒,烤餅,烤肉;另一部分用來造偶像,而我竟對著一塊木頭膜拜!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
只愛製造偶像个人頭腦挺動一下、想一下,就會講:「𠊎用共頭樹个樹料,一部份做柴來燒,焙餅,焙肉來食;另外一部份用來刻偶像,𠊎還愛跪拜這垤樹杚頭嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
沒有一個心裏醒悟,有知識,有聰明,能說:「我曾拿一部分用火燃燒,在炭火上烤餅,也烤肉來吃。這剩下的,我豈要做可憎之像嗎?我豈可向木頭叩拜呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又伊弗心內思想、他並非有識、或智、致云、我經將其一分而火內燒之、我經在其炭上、而炕餅、我經用之熬肉、而食之、且我豈可用其餘木、而製個惡物乎、我豈跪下而拜個樹之身乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
谁心里也不醒悟,也没有知识,没有聪明,能说:「我曾拿一分在火中烧了,在炭火上烤过饼;我也烤过肉吃。这剩下的,我岂要作可憎的物吗?我岂可向木𣎴子叩拜呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶攏無啲想,無智識無聰明通講:「一半的柴,我用做火炭烘餅,嘛烘肉來食。所賰的柴我豈通用來造一個偶像?我豈通跪落去拜一塊柴頭?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lóng bô teh siūⁿ, bô tì-sek bô chhong-bêng thang kóng, “Chi̍t-pòaⁿ ê chhâ, góa ēng chòe hé-thòaⁿ hang-piáⁿ, mā hang-bah lâi chia̍h. Só͘ chhun ê chhâ góa kiám thang ēng lâi chō chi̍t ê ngó͘-siōng? Góa kiám thang kūi lo̍h-khì pài chi̍t tè chhâ-thâu?”
Chinese Traditional ERV 2006
没有一个人停下来想一下,没有一个人能稍明事理,说∶“我用这木头的一半生火,在上面烘面包,又烤肉吃,难道我还要用另一半制成令人憎恶的东西?难道我要向一块木头跪拜?”