Isaiah 44:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我说 塞鲁士 是我的牧人, 他必完成我的旨意, 他会下令重建 耶路撒冷 , 降旨奠定圣殿的根基。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
論 古列 曰、彼為我所立之牧、以成凡我所悅者、彼將命復建 耶路撒冷 、復立聖殿之基、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我論 古列 說他是我的牧人、必成就我所喜悅的、他必下命復建 耶路撒冷 、發令重立聖殿的根基。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
論 塞魯士 說: 他是 我的牧人, 必成就我所喜悅的, 必下令建造 耶路撒冷 , 發命立穩聖殿的根基。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我对古列说:‘我的牧人; 他必成就我所喜悦的一切。’ 他要对耶路撒冷说:‘你必被重建起来!’ 他必对圣殿说:‘你的根基要奠定!’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
論 古列 曰、乃為我牧、成我所悅、論 耶路撒冷 曰、必得建造、論聖殿曰、其基必立、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
召 古列 為我牧伯、以成我志。我使彼言 耶路撒冷 必得建造、又言聖殿、必得肇基。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我說 塞魯士 是我的牧人, 他必完成我的旨意, 他會下令重建 耶路撒冷 , 降旨奠定聖殿的根基。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我對古列說:‘我的牧人; 他必成就我所喜悅的一切。’ 他要對耶路撒冷說:‘你必被重建起來!’ 他必對聖殿說:‘你的根基要奠定!’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我论 居鲁士 说:‘我的牧人! 他必成就我所喜悦的一切’, 论 耶路撒冷 说:‘必被重建’, 又论圣殿说:‘根基必被奠定。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我論 居魯士 說:『我的牧人! 他必成就我所喜悅的一切』, 論 耶路撒冷 說:『必被重建』, 又論聖殿說:『根基必被奠定。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
论 塞鲁士 说: 他是 我的牧人, 必成就我所喜悦的, 必下令建造 耶路撒冷 , 发命立稳圣殿的根基。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
論 居魯士 說:『他是我的牧人, 他要成就我所喜悅的, 下令建造 耶路撒冷 , 發命令立穩聖殿的根基。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
论 居鲁士 说:‘他是我的牧人, 他要成就我所喜悦的, 下令建造 耶路撒冷 , 发命令立稳圣殿的根基。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我對 塞魯士 說:你要替我牧養, 要執行我的旨意。 你要下令重建 耶路撒冷 , 命令奠定聖殿的基礎。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎對 波斯 王 塞魯士 講: 你愛照顧𠊎个羊群, 執行𠊎个旨意。 你愛下令重建 耶路撒冷 ; 你愛命令建立聖殿个基礎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
論 居魯士 說:『他是我的牧人, 他要成就我所喜悅的, 下令建造 耶路撒冷 , 發命令立穩聖殿的根基。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我對 賽路士 云、爾乃我牧者、且他將成我志也、又我對 耶路撒冷 云、爾將得建、又云向其堂、爾各基皆將被置也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
论 塞鲁士 说: 他是 我的牧人, 必成就我所喜悦的, 必下令建造 耶路撒冷 , 发命立稳圣殿的根基。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我對 塞魯士 講:你著替我牧養; 你著完成我的旨意。 伊會下令重建 耶路撒冷 , 重新下聖殿的地基。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tùi Sài-ló͘-sū kóng: Lí tio̍h thòe góa bo̍k-ióng; lí tio̍h oân-sêng góa ê chí-ì. I ōe hā-lēng tiông-kiàn Iâ-lō͘-sat-léng, têng-sin hē sèng-tiān ê tōe-ki.
Chinese Traditional ERV 2006
我这样说到古列∶‘他是我的牧人,要做我吩咐他做的一切事。他要下令重修耶路撒冷,重新为圣殿奠基。’”