Isaiah 44:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这个说,‘我属于耶和华,’ 那个说,‘我是 雅各 的子孙,’ 还有人手上写着,‘耶和华之民,’ 把自己归在 以色列 名下。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有人曰、我屬主、有人自稱為 雅各 族、 有人自稱為雅各族或作有人稱譽雅各族之名 有人以手書已歸主、願稱為 以色列 人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這人必說我是屬主的、那人必自稱是 雅各 族的、這人用手書寫是屬主的、情願稱為 以色列 人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這個要說:我是屬耶和華的; 那個要以 雅各 的名自稱; 又一個要親手寫:歸耶和華的 , 並自稱為 以色列 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这个必说:‘我是属耶和华的’; 那个也必以雅各的名称呼自己; 另一个必亲手写上‘我是属耶和华的’, 并且要以以色列的名字替自己命名。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
將有人曰、我屬耶和華、有以 雅各 之名自稱、有手書歸耶和華、自稱為 以色列 、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有曰、我崇事 耶和華 、有曰、我屬 雅各 家、有曰、我為 耶和華 僕、黥手為證、有曰、我為 以色列 族赤子、稱名為據。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這個說,『我屬於耶和華,』 那個說,『我是 雅各 的子孫,』 還有人手上寫著,『耶和華之民,』 把自己歸在 以色列 名下。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這個必說:‘我是屬耶和華的’; 那個也必以雅各的名稱呼自己; 另一個必親手寫上‘我是屬耶和華的’, 並且要以以色列的名字替自己命名。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这人说‘我属耶和华’, 那人用 雅各 的名自称, 另一人在自己的手上写下‘属耶和华’, 把 以色列 作为自己的名。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這人說『我屬耶和華』, 那人用 雅各 的名自稱, 另一人在自己的手上寫下『屬耶和華』, 把 以色列 作為自己的名。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这个要说:我是属耶和华的; 那个要以 雅各 的名自称; 又一个要亲手写:归耶和华的 , 并自称为 以色列 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這個要說:『我是屬耶和華的』, 那個要以 雅各 的名自稱, 又有一個在手上寫著:『歸耶和華』, 並自稱為 以色列 。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这个要说:‘我是属耶和华的’, 那个要以 雅各 的名自称, 又有一个在手上写着:‘归耶和华’, 并自称为 以色列 。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
人人要說:我屬於上主; 他們要加入 雅各 的隊伍。 人人要在手臂上刺著上主的名號; 他們要參加 以色列 的行列。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人講:「𠊎屬上主」; 也有人自稱係屬 雅各 个人民; 又有人在手項寫等:「歸給上主个」; 佢等攏總愛參加 以色列 个行列。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這個要說:『我是屬耶和華的』, 那個要以 雅各 的名自稱, 又有一個在手上寫着:『歸耶和華』, 並自稱為 以色列 。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
將有一個云、我屬神主也、且別個將以 牙可百 之名、而得稱也、此者將以己手而錄以神主之字、且彼者將以 以色耳 之名加已名也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这个要说:我是属耶和华的; 那个要以 雅各 的名自称; 又一个要亲手写:归耶和华的 , 并自称为 以色列 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人會講「我屬上主」; 另外一個給家己號名叫 雅各 ; 閣一個佇手的頂面寫「上主的」, 自稱做 以色列 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng ōe kóng “Góa sio̍k Siōng Chú”; lēng-gōa chi̍t ê kā ka-kī hō-miâ kiò Ngá-kok; koh chi̍t ê tī chhiú ê téng-bīn siá “Siōng Chú ê”, chū-chheng chòe Í-sek-lia̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
这个人说∶‘我是属于主的’,那个人要以‘雅各’作自己的姓名,另一个人在手上写‘归于主’,并给自己的姓名加上‘以色列’。”