Isaiah 44:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“耶和华, 以色列 的君王和救赎主—— 万军之耶和华说, ‘我是首先的,我是末后的, 除我以外再没有真神。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
救贖 以色列 之主、即 以色列 之君萬有之主如是云、我乃先者、我乃後者、我之外別無天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
救贖 以色列 的 以色列 君萬有的主耶和華如此說、我是首先的、我是末後的、在我以外再無天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華- 以色列 的君, 以色列 的救贖主-萬軍之耶和華如此說: 我是首先的,我是末後的; 除我以外再沒有 真 神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华以色列的王, 以色列的救赎主、万军之耶和华这样说: “我是首先的,我是末后的; 除我以外,再没有真神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華、贖 以色列 而為其王者云、始我也、終亦我也、我外別無上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主、 以色列 族之君、民之救主 耶和華 曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「耶和華, 以色列 的君王和救贖主—— 萬軍之耶和華說, 『我是首先的,我是末後的, 除我以外再沒有真神。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華以色列的王, 以色列的救贖主、萬軍之耶和華這樣說: “我是首先的,我是末後的; 除我以外,再沒有真神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华 以色列 的王, 以色列 的救赎主,万军之耶和华如此说: “我是首先的,我也是末后的。 除我以外没有神。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華 以色列 的王, 以色列 的救贖主,萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,我也是末後的。 除我以外沒有神。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华— 以色列 的君, 以色列 的救赎主—万军之耶和华如此说: 我是首先的,我是末后的; 除我以外再没有 真 神。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華- 以色列 的君王, 以色列 的救贖主-萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华- 以色列 的君王, 以色列 的救赎主-万军之耶和华如此说: “我是首先的,也是末后的; 除我以外再没有上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主— 以色列 的君王, 萬軍的統帥—救贖主這樣說: 我是開始,我是終結; 我以外沒有上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主 — 以色列 个君王, 萬軍个元帥 — 救贖主恁樣講: 𠊎係開始,𠊎係結束; 𠊎以外無上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華— 以色列 的君王, 以色列 的救贖主—萬軍之耶和華如此說: 「我是首先的,也是末後的; 除我以外再沒有 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主 以色耳 之王、兼厥救贖者、神主、諸軍之神、有如此云、我乃最初先者、且我乃極後來者也、又除我外未有何神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华- 以色列 的君, 以色列 的救赎主-万军之耶和华如此说: 我是首先的,我是末后的; 除我以外再没有 真 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 統治 以色列 的救贖主, 上主 — 萬軍的統帥按呢講: 我是開始,我是結束; 我以外無上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — thóng-tī Í-sek-lia̍t ê Kiù-sio̍k-chú, Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni kóng: Góa sī khai-sí, góa sī kiat-sok; góa í-gōa bô Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列的君王和拯救者-全能的主说∶“我是创始者,也是终结者,除我以外没有别的神。