Isaiah 44:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不要恐惧,不要害怕, 我不是从古时告诉过你们吗? 你们是我的证人。 除我以外还有真神吗? 没有,没有别的磐石, 一个也没有。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾勿畏懼、勿驚惶、我豈未自始已示爾告爾乎、爾曹可為我作證、在我之外豈有天主、我之外實無可賴之主、我不知有誰也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們不要懼怕、不要驚惶、我豈未曾從起初指示你們、宣告你們、你們也可以為我作見證、在我以外豈有天主、在我以外真無可靠的主、我不知有誰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們不要恐懼,也不要害怕。 我豈不是從上古就說明指示你們嗎? 並且你們是我的見證! 除我以外,豈有 真 神嗎? 誠然沒有磐石,我不知道一個!
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们不要惊惶,也不要惧怕。 我不是老早就说了给你们听,告诉了你们吗? 你们就是我的见证人。 除我以外,还有真神吗? 没有别的盘石; 我一个也不知道。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾勿畏葸、勿驚惶、我豈非自古宣示爾乎、爾為我證、我外豈有上帝乎、無有磐石、我不知其他也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾毋畏葸、在昔我有預言、已告乎爾、爾可為證。我乃全能上帝、外此我弗知之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不要恐懼,不要害怕, 我不是從古時告訴過你們嗎? 你們是我的證人。 除我以外還有真神嗎? 沒有,沒有別的磐石, 一個也沒有。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們不要驚惶,也不要懼怕。 我不是老早就說了給你們聽,告訴了你們嗎? 你們就是我的見證人。 除我以外,還有真神嗎? 沒有別的磐石; 我一個也不知道。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们不要惧怕,也不要害怕! 难道我从前不就告知了你们、向你们宣告了吗? 你们是我的见证人! 除我以外,难道还有神吗? 没有别的磐石!我知道没有!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們不要懼怕,也不要害怕! 難道我從前不就告知了你們、向你們宣告了嗎? 你們是我的見證人! 除我以外,難道還有神嗎? 沒有別的磐石!我知道沒有!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们不要恐惧,也不要害怕。 我岂不是从上古就说明指示你们吗? 并且你们是我的见证! 除我以外,岂有 真 神吗? 诚然没有磐石,我不知道一个!
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們不要恐懼,也不要害怕。 我豈不是從上古就告訴並指示你們了嗎? 你們是我的見證人! 除我以外,豈有上帝呢? 誠然沒有磐石,就我所知,一個也沒有!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们不要恐惧,也不要害怕。 我岂不是从上古就告诉并指示你们了吗? 你们是我的见证人! 除我以外,岂有上帝呢? 诚然没有磐石,就我所知,一个也没有!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的子民哪,不要驚慌害怕! 我不是早已把古今的事都預言了嗎? 你們就是我的證人。 我以外,還有別的上帝嗎? 還有其他大能力的神我沒有聽過的嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎个子民啊,毋好著驚! 𠊎毋係早就將古早个事全部預言過? 你等就係𠊎个證人。 𠊎以外,還有別个上帝麼? 無半個!實在無其他个磐石!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們不要恐懼,也不要害怕。 我豈不是從上古就告訴並指示你們了嗎? 你們是我的見證人! 除我以外,豈有 神呢? 誠然沒有磐石,就我所知,一個也沒有!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾勿懼、並勿着驚、我豈非從初先而示爾等知之、然也、我預先示知之、且爾等為我之証也、我之外有何神乎。固然也、無有別個安獲者也、我未識有何者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们不要恐惧,也不要害怕。 我岂不是从上古就说明指示你们吗? 并且你们是我的见证! 除我以外,岂有 真 神吗? 诚然没有磐石,我不知道一个!
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁毋免驚,嘛毋免惙! 我豈無早就對恁宣告? 恁是我的見證人。 我以外豈有上帝, 豈有互恁通閃匿的石磐? 我知,連一個都無。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín m̄-bián kiaⁿ, mā m̄-bián chhoah! Góa kiám bô chá chiū tùi lín soan-kò? Lín sī góa ê kiàn-chèng-jîn. Góa í-gōa kiám ū Siōng-tè, kiám ū hō͘ lín thang siám-bih ê chio̍h-pôaⁿ? Góa chai, liân chi̍t ê to bô.
Chinese Traditional ERV 2006
不要惊慌,不要害怕,我不是早就把一切都预先告诉过你们?你们就是我的见证人。在我之外还有其他的神吗?我知道,只有我是你们唯一的磐石。”