Isaiah 45:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我耶和华膏立 塞鲁士 为王, 我牵着他的右手帮助他征服列国、降服列王; 我使城门洞开, 不再关闭。 我对他说,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
受膏王 古列 、為我耶和華所立、我扶其右手、使列國降服其前、使諸王柔弱無力、使諸邑門啟於其前、不得閉之、我對之如是曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
受膏王 古列 為我耶和華所立、我扶助他的右手、使列國降伏在他面前、使列王都輭弱無力、使一切城門都開在他面前、不得關閉、我對他如此說、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我-耶和華所膏的 塞魯士 ; 我攙扶他的右手, 使列國降伏在他面前。 我也要放鬆列王的腰帶, 使城門在他面前敞開, 不得關閉。 我對他如此說:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我耶和华所膏立的古列, 我紧握着他的右手, 使列国降服在他面前; 我也松开列王的腰带; 我使门户在他面前敞开,使城门不得关闭;耶和华对古列这样说:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華膏 古列 、執其右手、服列國於其前、去諸王之腰束、啟其邑門、俾不復閉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 告受膏 古列 曰、我左右爾、使列國賓服、使諸王荏弱、大啟邑門、不能閉拒。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「我耶和華膏立 塞魯士 為王, 我牽著他的右手幫助他征服列國、降服列王; 我使城門洞開, 不再關閉。 我對他說,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我耶和華所膏立的古列, 我緊握著他的右手, 使列國降服在他面前; 我也鬆開列王的腰帶; 我使門戶在他面前敞開,使城門不得關閉;耶和華對古列這樣說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华紧拉着 居鲁士 的右手, 让列国降服在他面前, 使君王们的腰带松开; 又让门在他面前敞开, 使城门也不关闭—— 耶和华对所膏立的 居鲁士 如此说:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華緊拉著 居魯士 的右手, 讓列國降服在他面前, 使君王們的腰帶鬆開; 又讓門在他面前敞開, 使城門也不關閉—— 耶和華對所膏立的 居魯士 如此說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我—耶和华所膏的 塞鲁士 ; 我搀扶他的右手, 使列国降伏在他面前。 我也要放松列王的腰带, 使城门在他面前敞开, 不得关闭。 我对他如此说:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對所膏的 居魯士 如此說, 他的右手我曾攙扶, 使列國降服在他面前, 列王的腰帶我曾鬆開, 使城門在他面前敞開, 不得關閉:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对所膏的 居鲁士 如此说, 他的右手我曾搀扶, 使列国降服在他面前, 列王的腰带我曾松开, 使城门在他面前敞开, 不得关闭:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主膏立 塞魯士 ,揀選他作王。 上主指派他征服列國, 差他去削減諸王的權力。 上主要列國為 塞魯士 大開城門, 不再關閉。 上主對他這樣說:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主膏油設立 波斯 王 塞魯士 ,揀選佢做皇帝。 上主指派佢佔領列國,派佢去減少該兜王个權力。 上主愛列國為 塞魯士 大開城門,毋會再關起來。 上主對佢恁樣講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對所膏的 居魯士 如此說, 他的右手我曾攙扶, 使列國降服在他面前, 列王的腰帶我曾鬆開, 使城門在他面前敞開, 不得關閉:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主向他的傅油者 賽路士 我以右手所據者、致我可降服在他前之列國、而解各王之腰、又開他前之扇門、而使其門不得閉者、有如此云、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我-耶和华所膏的 塞鲁士 ; 我搀扶他的右手, 使列国降伏在他面前。 我也要放松列王的腰带, 使城门在他面前敞开, 不得关闭。 我对他如此说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主選立 塞魯士 作王。 上主扶持伊,互伊有氣力征服列邦, 剝奪列王的權勢; 城門攏會佇伊的面前拍開, 𣍐閣關起來。 上主對 塞魯士 按呢講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú soán-li̍p Sài-ló͘-sū choh-ông. Siōng Chú hû-chhî i, hō͘ i ū khùi-la̍t cheng-ho̍k lia̍t-pang, pak-toa̍t lia̍t-ông ê koân-sè; siâⁿ-mn̂g lóng ōe tī i ê bīn-chêng phah-khui, bōe koh koaiⁿ--khí-lâi. Siōng Chú tùi Sài-ló͘-sū án-ni kóng:
Chinese Traditional ERV 2006
“这是我-主对我的受膏者古列所说的话。 我扶持他的右手,派他征讨列国,削平诸王; 列国的要塞都将在他的面前洞开,无法关闭∶