Isaiah 45:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说: “ 埃及 的出产和 古实 的货物必归你所有。 身材高大的 西巴 人必来归附你, 戴着锁链跟在你身后。 他们要向你下拜, 在你面前恳求, 并说,‘上帝真的与你们同在, 祂独一无二,除祂以外, 别无他神。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云曰、 伊及 人勤勞所得者、 古實 人及體壯者 西巴 人之貨財、皆必歸爾屬爾、 或作伊及勤勞所得者及古實之貨財必歸爾體壯之西巴人必降服爾 必皆從爾、在縲絏之中來服爾、拜於爾前、祈求爾曰、天主惟在爾中、其外無他、更無天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、 伊及 人勞碌得來的和 古實 的財貨都必歸你、身體高大的 西巴 人都必投降你、都必隨從你、必在縲絏中來服你、向你下拜祈求你、說、天主惟在你中、此外再無別神、再無天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華如此說: 埃及 勞碌得來的和 古實 的貨物必歸你; 身量高大的 西巴 人必投降你,也要屬你。 他們必帶着鎖鍊過來隨從你, 又向你下拜,祈求你 說 : 神真在你們中間,此外再沒有別神; 再沒有別的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华这样说: “埃及劳碌得来的和古实所得之利, 以及身量高大的西巴人, 都必过来归你,也要属你; 他们必带着锁炼过来随从你, 向你俯伏, 向你恳求,说: ‘ 神真的在你们中间,此外,再没有别的神, 没有别的真神。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華又曰、 埃及 勞而得者、 古實 之貨財、及雄偉之 西巴 族、俱必歸爾、屬爾從爾、繫 以鐵 索而來、俯伏於爾前、禱曰、上帝誠在爾中、其外無他上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 又曰、 埃及 人貢其物產、 古實 人攜其貨財、 西巴 族軀幹雄偉、俱必歸誠於爾、為爾屬邦、自繫鐵索、跪於爾前、呼曰、惟爾國有上帝、其外無他。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說: 「 埃及 的出產和 古實 的貨物必歸你所有。 身材高大的 西巴 人必來歸附你, 戴著鎖鏈跟在你身後。 他們要向你下拜, 在你面前懇求, 並說,『上帝真的與你們同在, 祂獨一無二,除祂以外, 別無他神。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華這樣說: “埃及勞碌得來的和古實所得之利, 以及身量高大的西巴人, 都必過來歸你,也要屬你; 他們必帶著鎖鍊過來隨從你, 向你俯伏, 向你懇求,說: ‘ 神真的在你們中間,此外,再沒有別的神, 沒有別的真神。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华如此说: “ 埃及 的辛苦所得、 库实 的盈利所得、身材高大的 西巴 人, 都必来到你这里、归属你; 他们必戴着锁链来跟随你, 向你下拜,向你承认 说: ‘神真是在你们中间, 别无其二,没有别的神!’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華如此說: 「 埃及 的辛苦所得、 庫實 的盈利所得、身材高大的 西巴 人, 都必來到你這裡、歸屬你; 他們必戴著鎖鏈來跟隨你, 向你下拜,向你承認 說: 『神真是在你們中間, 別無其二,沒有別的神!』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华如此说: 埃及 劳碌得来的和 古实 的货物必归你; 身量高大的 西巴 人必投降你,也要属你。 他们必带着锁链过来随从你, 又向你下拜,祈求你 说 : 上帝真在你们中间,此外再没有别神; 再没有别的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華如此說: 「 埃及 的出產和 古實 的貨物必歸你; 身量高大的 西巴 人,他們必過來歸你,為你所有。 他們必帶著鎖鏈過來跟隨你, 向你下拜,祈求你說: 『上帝真是在你中間,再沒有別的, 沒有別的上帝。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华如此说: “ 埃及 的出产和 古实 的货物必归你; 身量高大的 西巴 人,他们必过来归你,为你所有。 他们必带着锁链过来跟随你, 向你下拜,祈求你说: ‘上帝真是在你中间,再没有别的, 没有别的上帝。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 以色列 這樣說: 埃及 和 古實 的財產都要歸你; 高大的 西巴 人要作你的奴隸, 要帶著鎖鍊跟在你背後。 他們要跪在你面前承認說: 上帝與你同在,沒有別的; 他以外沒有別的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 以色列 恁樣講: 埃及 㧯 古實 个財產全部會歸你; 高大个 西巴 人會做你个奴才, 帶等鎖鍊跈在你後背。 佢等會跪在你面前承認講: 上帝斷真㧯你同在,並無別个神; 佢以外無別个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華如此說: 「 埃及 的出產和 古實 的貨物必歸你; 身量高大的 西巴 人,他們必過來歸你,為你所有。 他們必帶着鎖鏈過來跟隨你, 向你下拜,祈求你說: 『 神真是在你中間,再沒有別的, 沒有別的 神。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此云 以至比多 之財、與 古是 之貨物、且 撒便 之人、身體長者、皆將歸爾、及屬汝也、伊將隨爾後、且被鎖鏈經過走也、伊將歸下爾前、且謙然求爾也。獨在爾才係神也、除爾外並無神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华如此说: 埃及 劳碌得来的和 古实 的货物必归你; 身量高大的 西巴 人必投降你,也要属你。 他们必带着锁链过来随从你, 又向你下拜,祈求你 说 : 神真在你们中间,此外再没有别神; 再没有别的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 以色列 按呢講: 埃及 及 衣索匹亞 的財富攏會變做你的; 大閣躼的 西巴 人攏變做你的奴隸, 𪜶會互鎖鍊鍊啲,隨你的尻脊後行。 𪜶會跪落去拜你,恭敬對你講: 上帝確實及恁同在, 只有伊是上帝,以外無別個。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Í-sek-lia̍t án-ni kóng: Ai-ki̍p kap I-soh-phit-a ê châi-hù lóng ōe pìⁿ-chòe lí ê; tōa koh lò ê Se-pa -lâng lóng pìⁿ-chòe lí ê lô͘-lē, in ōe hō͘ só-liān liān--teh, tè lí ê ka-chiah-āu kiâⁿ. In ōe kūi lo̍h-khì pài lí, kiong-kèng tùi lí kóng: Siōng-tè khak-si̍t kap lín tông-chāi, chí-ū I sī Siōng-tè, í-gōa bô pa̍t-ê.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶ “埃及和古实的财富将属于你,高大的西巴人将臣服于你,他们将带着锁链跟在你的身前身后,向你跪拜,向你求情,说∶ ‘上帝确实只与你同在,除他以外再没有别的神。’”