Isaiah 45:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我没有在隐秘处暗暗地说话, 我没有对 雅各 的后裔说, ‘你们徒然寻求我。’ 我耶和华宣扬真理, 传讲正义。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我宣命、未嘗在隱秘處、在幽暗地、未曾謂 雅各 裔曰、爾求我徒然、我乃主、所言者乃仁義、所告者乃誠實、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我宣命未曾在隱秘處在黑暗地方、我未曾對 雅各 的後裔說、你們尋求我是徒然、我耶和華所言講的都是仁義、所宣告的都是誠實。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我沒有在隱密黑暗之地說話; 我沒有對 雅各 的後裔說: 你們尋求我是徒然的。 我-耶和華所講的是公義, 所說的是正直。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我没有在隐密处、 在黑暗之地说过话; 我没有对雅各的后裔说过: ‘你们寻求我是徒然的。’ 我耶和华讲说公义, 宣扬正直。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我未嘗言於隱密幽暗之處、未嘗謂 雅各 子孫曰、爾尋求我、乃徒然也、我耶和華言公義、宣中正、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡我有命、不秘藏於幽密、我豈使 雅各 子孫、徒然求予哉、我 耶和華 出言仁義、真實無妄。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我沒有在隱秘處暗暗地說話, 我沒有對 雅各 的後裔說, 『你們徒然尋求我。』 我耶和華宣揚真理, 傳講正義。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我沒有在隱密處、 在黑暗之地說過話; 我沒有對雅各的後裔說過: ‘你們尋求我是徒然的。’ 我耶和華講說公義, 宣揚正直。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我没有在隐秘处、 没有在黑暗之地说话, 也没有对 雅各 的后裔说: ‘你们在空虚中寻找我吧!’ 我耶和华讲说公义,宣告正直。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我沒有在隱祕處、 沒有在黑暗之地說話, 也沒有對 雅各 的後裔說: 『你們在空虛中尋找我吧!』 我耶和華講說公義,宣告正直。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我没有在隐密黑暗之地说话; 我没有对 雅各 的后裔说: 你们寻求我是徒然的。 我—耶和华所讲的是公义, 所说的是正直。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我不在隱密黑暗之地說話, 也沒有對 雅各 的後裔說, 『你們尋求我是徒然的』, 我-耶和華所講的是公義, 所說的是正直。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我不在隐密黑暗之地说话, 也没有对 雅各 的后裔说, ‘你们寻求我是徒然的’, 我-耶和华所讲的是公义, 所说的是正直。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我從來沒有在隱密中說話, 也沒有隱藏我的旨意。 我不要求 以色列 人民在虛無渺茫中尋找我。 我是上主,我宣講真理; 我傳揚公義。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎毋係囥等、在烏暗个地方講話; 𠊎並無喊 以色列 人民在渺渺茫茫中尋𠊎个旨意。 𠊎係上主; 𠊎講真理;𠊎傳揚公義。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我不在隱密黑暗之地說話, 也沒有對 雅各 的後裔說, 『你們尋求我是徒然的』, 我—耶和華所講的是公義, 所說的是正直。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我向未隱然、或于地之暗處而言、我未有對 牙可百 之種道云、爾等無益然而求我、我乃神主者、言真、而直答者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我没有在隐密黑暗之地说话; 我没有对 雅各 的后裔说: 你们寻求我是徒然的。 我-耶和华所讲的是公义, 所说的是正直。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我毋曾佇隱密的所在講話, 嘛毋曾佇烏暗的地談論。 我毋曾給 以色列 的後代講: 恁著佇渾沌中尋求我。 我上主只有講公義, 只有宣告正直。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa m̄-bat tī ún-ba̍t ê só͘-chāi kóng-ōe, mā m̄-bat tī o͘-àm ê tōe tâm-lūn. Góa m̄-bat kā Í-sek-lia̍t ê hō͘-tāi kóng: Lín tio̍h tī hūn-tūn tiong chhē-kiû góa. Góa Siōng Chú chí-ū kóng kong-gī, chí-ū soan-kò chèng-ti̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
我不在黑暗的地方悄悄地说话,我从不曾叫雅各的子孙到荒郊僻野去寻求我。 我是主; 我讲的是真理,传播的是正义。