Isaiah 45:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
‘我要走在你前面, 为你夷平高山, 打破铜门, 砍断铁闩。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我行於爾前、使曲為直、為爾毀銅門、斷鐵楗、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必在你面前行走、使彎曲變為平直、我必為你打破銅門、折斷鐵閂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必在你前面行, 修平崎嶇之地。 我必打破銅門, 砍斷鐵閂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必亲自领导你,把高低不平的路修平; 铜门,我必打破;铁门,我必砍断。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
謂之曰、我將為爾先導、平治崎嶇、碎銅門、折鐵楗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我備爾道、使曲為直、毀敵銅門、斷敵鐵楗、
Chinese Bible CCB (Traditional)
『我要走在你前面, 為你夷平高山, 打破銅門, 砍斷鐵閂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必親自領導你,把高低不平的路修平; 銅門,我必打破;鐵門,我必砍斷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我必在你前面行, 修平崎岖之地; 我要打碎铜门, 砍断铁闩。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我必在你前面行, 修平崎嶇之地; 我要打碎銅門, 砍斷鐵閂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必在你前面行, 修平崎岖之地。 我必打破铜门, 砍断铁闩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我要在你前面行, 修平崎嶇之地。 我必打破銅門, 砍斷鐵閂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我要在你前面行, 修平崎岖之地。 我必打破铜门, 砍断铁闩。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要親自為你開路, 為你削平大小山岡。 我要攻破銅門, 斬斷鐵閂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛親自為你開路, 為你削平大細山岡。 𠊎愛攻破銅門, 斬斷鐵閂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我要在你前面行, 修平崎嶇之地。 我必打破銅門, 砍斷鐵閂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我要前爾行、而使其嶺為平地、且其銅做的扇門、我要打斷之、並其鐵做的關、我要斲之下來、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必在你前面行, 修平崎岖之地。 我必打破铜门, 砍断铁闩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我上主欲親身替你開路, 欲削平大山小山。 我欲摃破銅的城門, 欲鋸斷鐵的門閂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa Siōng Chú beh chhin-sin thòe lí khui-lō͘, beh siah-pîⁿ tōa-soaⁿ sió-soaⁿ. Góa beh kòng-phòa tâng ê siâⁿ-mn̂g, beh kù-tn̄g thih ê mn̂g-chhòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
我要在你的前面为你开道,削平群山,打破铜门,斩断铁栓。