Isaiah 45:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要陈明你们的理由, 你们要彼此商议。 谁早已预言过这一切? 谁很久以前就说过这些预言? 难道不是我耶和华吗? 除我以外别无他神。 我是公义的上帝,我是救主, 除我以外别无他神。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹可陳爾之理、前來彼此議論、斯事誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我之外別無天主、我乃秉公義施拯救之天主、我之外無他、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們須陳說你們的理、都前來彼此商議、這事誰從太初傳示、誰從元始宣告、不是我耶和華麼、在我以外再無別神、我是公義施救的主、在我以外再無別神。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要述說陳明 你們的理 , 讓他們彼此商議。 誰從古時指明? 誰從上古述說? 不是我-耶和華嗎? 除了我以外,再沒有神; 我是公義的神,又是救主; 除了我以外,再沒有別神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们述说吧!提出理由吧! 让他们彼此商议吧! 谁从古时使人听见这事呢? 谁从上古把这事述说出来呢? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有 神, 我是公义的 神,又是拯救者; 除了我以外,并没有别的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自 古示 之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹咸集我所、共論古昔預言斯事者誰乎、非我 耶和華 乎、惟我為上帝、秉公義、拯兆民、我外無他、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要陳明你們的理由, 你們要彼此商議。 誰早已預言過這一切? 誰很久以前就說過這些預言? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外別無他神。 我是公義的上帝,我是救主, 除我以外別無他神。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們述說吧!提出理由吧! 讓他們彼此商議吧! 誰從古時使人聽見這事呢? 誰從上古把這事述說出來呢? 不是我耶和華嗎? 除了我以外,再沒有 神, 我是公義的 神,又是拯救者; 除了我以外,並沒有別的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
——近前宣告,一同商议吧! 是谁从古时就告知了这事呢? 是谁从前就宣告了这事呢? 难道不是我耶和华吗? 除我以外,没有别的神; 我是公义的神和拯救者; 除我以外,一个也没有。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
——近前宣告,一同商議吧! 是誰從古時就告知了這事呢? 是誰從前就宣告了這事呢? 難道不是我耶和華嗎? 除我以外,沒有別的神; 我是公義的神和拯救者; 除我以外,一個也沒有。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要述说陈明 你们的理 , 让他们彼此商议。 谁从古时指明? 谁从上古述说? 不是我—耶和华吗? 除了我以外,再没有上帝; 我是公义的上帝,又是救主; 除了我以外,再没有别神。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要近前來說明, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明這事? 誰從上古述說它? 不是我-耶和華嗎? 除了我以外,再沒有上帝; 我是公義的上帝,又是救主; 除了我以外,再沒有別的了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要近前来说明, 让他们彼此商议。 谁从古时指明这事? 谁从上古述说它? 不是我-耶和华吗? 除了我以外,再没有上帝; 我是公义的上帝,又是救主; 除了我以外,再没有别的了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
來吧,到法庭來申訴! 讓被告彼此商量吧。 是誰早已預言要發生的事? 不是我—上主嗎? 我以外沒有上帝; 我是公正、拯救的上帝, 我以外沒有別的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
由在被告个人共下參詳, 到法庭來說明! 係麼人早就預言會發生个事? 毋係𠊎 — 上主嗎? 𠊎以外,並無上帝; 𠊎係公正、拯救个上帝, 𠊎以外無別个神。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要近前來說明, 讓他們彼此商議。 誰從古時指明這事? 誰從上古述說它? 不是我—耶和華嗎? 除了我以外,再沒有 神; 我是公義的 神,又是救主; 除了我以外,再沒有別的了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
揚宣之、令伊近至、且使之相議、由來久矣、示知此者、並從初先告示之、誰乎、豈非我、神主者、且除我外無另有神也。我乃一神公義者、並施救拯者、且除我外、另未有也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要述说陈明 你们的理 , 让他们彼此商议。 谁从古时指明? 谁从上古述说? 不是我-耶和华吗? 除了我以外,再没有 神; 我是公义的 神,又是救主; 除了我以外,再没有别神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
來,恁去彼此參詳,提出恁的訴狀。 啥人對古早就知此個代誌? 啥人真早以前就宣告此個事? 豈毋是我上主? 我以外無別個上帝。 我才是公義的上帝, 我以外無別個會拯救人!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâi, lín khì pí-chhú chham-siông, thê-chhut lín ê sò͘-chn̄g. Siáⁿ-lâng tùi kó͘-chá chiū chai chit-ê tāi-chì? Siáⁿ-lâng chin chá í-chêng chiū soan-kò chit-ê sū? Kiám m̄-sī góa Siōng Chú? Góa í-gōa bô pa̍t-ê Siōng-tè. Góa chiah sī kong-gī ê Siōng-tè, góa í-gōa bô pa̍t-ê ōe chín-kiù lâng!
Chinese Traditional ERV 2006
来吧!陈述你们的理由,可以让他们互相商议。谁能预言未来之事?谁能预知古往今来的一切?难道不是我-主?除我以外没有其他的神,除我以外没有别的上帝。我是主持正义的上帝,是救世者。