Isaiah 45:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
普世的人啊,归向我吧, 你们必蒙拯救, 因为我是独一无二的上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
居地極之民、爾當仰望我以得救、我乃天主、我之外無他、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
住在地極的人民、你們都當仰望我、這樣、必可得救、因為我是主、再無別神。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
地極 的人 都當仰望我, 就必得救; 因為我是神,再沒有別神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
全地的人哪!你们都要归向我,都要得救。 因为我是 神,再没有别的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
地極之民、其仰望我、以獲拯救、我乃上帝、我外無他、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
Chinese Bible CCB (Traditional)
普世的人啊,歸向我吧, 你們必蒙拯救, 因為我是獨一無二的上帝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
全地的人哪!你們都要歸向我,都要得救。 因為我是 神,再沒有別的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有地极的人哪, 你们当转向我,就必得救! 因为我是神,别无其二。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有地極的人哪, 你們當轉向我,就必得救! 因為我是神,別無其二。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
地极 的人 都当仰望我, 就必得救; 因为我是上帝,再没有别神。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是上帝,再沒有別的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“地的四极都当转向我, 就必得救; 因为我是上帝,再没有别的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
全世界的人哪, 你們歸向我就得救。 我是上帝,再沒有別的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
全世界个人啊, 你等歸向𠊎就會得救。 𠊎係上帝,以外無別个神。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「地的四極都當轉向我, 就必得救; 因為我是 神,再沒有別的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾地之各遠處人、皆望向我、而得救也、蓋我乃神、而無另有也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
地极 的人 都当仰望我, 就必得救; 因为我是 神,再没有别神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天邊海角的人啊, 著歸向我通得著救! 我就是上帝,其他無別個。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ-piⁿ-hái-kak ê lâng ah, tio̍h kui-ǹg góa thang tit-tio̍h kiù! Góa chiū-sī Siōng-tè, kî-tha bô pa̍t-ê.
Chinese Traditional ERV 2006
世界各处的人哪,只要你们归依我,你们就能得救。因为我是上帝,除我以外再没有别的神。