Isaiah 45:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你, 好叫你知道点名呼召你的是我—— 以色列 的上帝耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必以暗中之貨財、及藏於密處之寶物賜爾、使爾知題爾名者、 題爾名者或作呼爾名以召爾者 乃我耶和華 以色列 之天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必賜你暗中的資財和藏在密處的寶物、使你知道題你名的就是我耶和華 以色列 的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要將暗中的寶物和隱密的財寶賜給你, 使你知道提名召你的, 就是我-耶和華、 以色列 的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必把隐藏的宝物 和在隐密处的财宝赐给你, 使你知道我就是按着你的名呼召了你的耶和华, 以色列的 神。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
錫爾貯於暗中之寶、藏於隱處之財、俾知以名呼爾者、乃我耶和華 以色列 之上帝也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
貨財藏於密室、我以之錫爾、俾爾知命爾名者、乃我 耶和華 以色列 族之上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要把隱藏的寶物和秘密收藏的財富賜給你, 好叫你知道點名呼召你的是我—— 以色列 的上帝耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必把隱藏的寶物 和在隱密處的財寶賜給你, 使你知道我就是按著你的名呼召了你的耶和華, 以色列的 神。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要把暗处的宝物和隐秘处的宝藏赐给你, 好让你知道是我耶和华 以色列 的神提你的名召唤了你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要把暗處的寶物和隱祕處的寶藏賜給你, 好讓你知道是我耶和華 以色列 的神提你的名召喚了你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我—耶和华、 以色列 的上帝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要將暗中的寶物和隱藏的財富賜給你, 使你知道提名召你的 就是我-耶和華, 以色列 的上帝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你, 使你知道提名召你的 就是我-耶和华, 以色列 的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要把隱藏的寶物、 庫裡的財富都賜給你; 我要你知道我是上主, 知道 以色列 的上帝指名呼喚你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛將暗中囥等个寶物、 倉庫囤等个財富全部賜給你; 𠊎愛你知𠊎係上主, 也知 以色列 个上帝指名呼召你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要將暗中的寶物和隱藏的財富賜給你, 使你知道提名召你的 就是我—耶和華, 以色列 的 神。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我要以暗黑之財、與其深密之藏而皆給汝也、致爾可知以我乃神主、以爾名而喚汝者、即 以色耳 之神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要将暗中的宝物和隐密的财宝赐给你, 使你知道提名召你的, 就是我-耶和华、 以色列 的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲將暗中的寶貝、 隱藏的財富攏互你; 按呢,你就會知我是上主, 我叫你的名呼召你。 我是 以色列 的上帝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh chiong àm-tiong ê pó-pòe, ún-chông ê châi-hù lóng hō͘ lí; án-ni, lí chiū ōe chai góa sī Siōng Chú, góa kiò lí ê miâ ho͘-tiàu lí. Góa sī Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè.
Chinese Traditional ERV 2006
我要把隐藏在暗处的财宝和藏在秘处的宝物都赐给你,好让你知道我是主-以色列的上帝,是我在指名呼唤你。