Isaiah 45:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我造光明,也造黑暗; 赐平安,也降灾祸。 这一切都是我耶和华的作为。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我造光、造暗、作福、作禍、此皆為我耶和華所造、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我造光、造暗、作福作禍、我耶和華創造這一切。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我造光,又造暗; 我施平安,又降災禍; 造作這一切的是我-耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我造光,也造黑暗; 我赐平安,也降灾祸; 我耶和华是造成这一切事的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我作光造暗、錫平康、降災禍、我耶和華行此事焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或禍或福、或光或暗、俱我 耶和華 使之然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我造光明,也造黑暗; 賜平安,也降災禍。 這一切都是我耶和華的作為。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我造光,也造黑暗; 我賜平安,也降災禍; 我耶和華是造成這一切事的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我造光,也造黑暗; 我造平安,也造灾祸; 是我耶和华行了这一切。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我造光,也造黑暗; 我造平安,也造災禍; 是我耶和華行了這一切。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我造光,又造暗; 我施平安,又降灾祸; 造作这一切的是我—耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我造光,又造暗; 施平安,又降災禍; 做成這一切的是我-耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我造光,又造暗; 施平安,又降灾祸; 做成这一切的是我-耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我造光明,也造黑暗; 我降福,也降禍。 我—上主做了這一切事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎造光明,也造烏暗; 𠊎降福,也降禍。 𠊎係上主;這一切係𠊎做个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我造光,又造暗; 施平安,又降災禍; 做成這一切的是我—耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
造光、而化黑、使平安、而化凶者、我神主者、為是皆事之製造者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我造光,又造暗; 我施平安,又降灾祸; 造作这一切的是我-耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我創造光,閣造暗; 我賜平安繁榮,嘛降災難。 我上主欲實現這一切的代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa chhòng-chō kng, koh chō àm; góa sù pêng-an hoân-êng, mā kàng chai-lān. Góa Siōng Chú beh si̍t-hiān che it-chhè ê tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
我造了光,也造了黑暗; 我赐福,也降祸; 是我-主,成就了这一切。