Isaiah 45:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘诸天啊,要降下甘露, 云彩要降下公义, 大地要裂开,萌生救恩和公义, 这是我耶和华创造的。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天自上降福、 原文作天自上而滴 雲傾仁義、地圻裂、萌拯救、產善義、此我耶和華所使、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
諸天自上降福、雲流恩澤、地土開裂、發萌生長福澤恩膏、這都為我耶和華所使。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
諸天哪,自上而滴, 穹蒼降下公義; 地面開裂,產出救恩, 使公義一同發生; 這都是我-耶和華所造的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
诸天啊!你们要从上滴下公义, 让云层降下公义。 让大地裂开,生出救恩, 使公义一同生长, 是我耶和华创造了这事。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
諸天其降雨澤、穹蒼其沛公義、輿地坼裂、以萌拯救、而產公義、乃我耶和華所為、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天降仁義、地產福祉、俱必萌芽、我 耶和華 使之然。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『諸天啊,要降下甘露, 雲彩要降下公義, 大地要裂開,萌生救恩和公義, 這是我耶和華創造的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
諸天啊!你們要從上滴下公義, 讓雲層降下公義。 讓大地裂開,生出救恩, 使公義一同生長, 是我耶和華創造了這事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“诸天哪,从上面降下公义 ! 愿云朵倾下公义; 愿大地开裂,救恩结出果实, 使公义一同发芽! 是我耶和华造了这一切。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「諸天哪,從上面降下公義 ! 願雲朵傾下公義; 願大地開裂,救恩結出果實, 使公義一同發芽! 是我耶和華造了這一切。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
诸天哪,自上而滴, 穹苍降下公义; 地面开裂,产出救恩, 使公义一同发生; 这都是我—耶和华所造的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「諸天哪,要如雨傾盆而降, 雲要降下公義, 地要裂開,救恩湧出 , 使公義也一同滋長; 這都是我-耶和華造的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“诸天哪,要如雨倾盆而降, 云要降下公义, 地要裂开,救恩涌出 , 使公义也一同滋长; 这都是我-耶和华造的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我使人勝利,像天降霖雨; 大地要伸手承接, 且要開自由和正義的花。 我—上主要使這事實現。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎使公義像甘霖對天降下, 大地就裂開來承接, 開出自由㧯正義个花。 𠊎係上主;𠊎愛使這個事實現。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「諸天哪,要如雨傾盆而降, 雲要降下公義, 地要裂開,救恩湧出 , 使公義也一同滋長; 這都是我—耶和華造的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾諸天歟、從上以露滴下、且由得各雲、以義而雨下、使地開其胸、而救援者結其果也、使公審萌出其芽、我神主者、造化之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
诸天哪,自上而滴, 穹苍降下公义; 地面开裂,产出救恩, 使公义一同发生; 这都是我-耶和华所造的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天啊,著降落勝利, 親像雨水對頂面摒落。 地啊,著拍開,互拯救開花, 互勝利結籽。 我上主欲成就此個事!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ ah, tio̍h kàng-lo̍h sèng-lī, chhin-chhiūⁿ hō͘-chúi tùi téng-bīn piàⁿ-lo̍h. Tōe ah, tio̍h phah-khui, hō͘ chín-kiù khui-hoe, hō͘ sèng-lī kiat-chí. Góa Siōng Chú beh sêng-chiū chit-ê sū!
Chinese Traditional ERV 2006
愿诸天降下甘霖,愿云彩降下正义; 愿大地裂开,让救恩从中而生,正义也一起成长。 我是主,是我创造了它们。”