Isaiah 46:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我从东方召来鸷鸟, 从遥远的地方召人来成就我的计划。 我言出必行, 我所谋必成。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
召彼鷙鳥、至自東土、召我所命定之人、來自遠方、我言既出必成之、我謀既定必行之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我召鷙鳥從東方來、又從遠處召我所命定的人、我既出言、我必成就、我既謀畫、我必舉行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我召鷙鳥從東方來, 召那成就我籌算的人從遠方來。 我已說出,也必成就; 我已謀定,也必做成。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我把鸷鸟从日出之地召来, 就是把成就我计划的人从远方召来。 我不但说了,而且也要使我的话实现; 我不但计划好了,而且也必实行。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
召彼鷙鳥、至自東方、成我謀者、來自遠地、我既言之、亦必行之、我既定之、亦必成之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我從東方召來鷙鳥, 從遙遠的地方召人來成就我的計劃。 我言出必行, 我所謀必成。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我把鷙鳥從日出之地召來, 就是把成就我計劃的人從遠方召來。 我不但說了,而且也要使我的話實現; 我不但計劃好了,而且也必實行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要把猛禽从东方召来, 把成就我筹算的人从遥远之地召来。 我已经说出,就必定使之实现; 我计划了,就必定实行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要把猛禽從東方召來, 把成就我籌算的人從遙遠之地召來。 我已經說出,就必定使之實現; 我計劃了,就必定實行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,也必成就; 我已谋定,也必做成。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我召鷙鳥從東方來, 召那成就我籌算的人從遠方來。 我已說出,就必成就; 我已謀定,也必做成。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,就必成就; 我已谋定,也必做成。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要從東方召來一人; 他要像老鷹俯衝下來, 完成我的計畫。 我已經這樣宣布,我一定實現。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛對東方召來一儕; 佢愛像鷹鳥對遠方來, 完成𠊎个計劃。 𠊎已經恁樣宣佈了,𠊎一定會做到; 𠊎所計劃个,𠊎一定使它實現!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我召鷙鳥從東方來, 召那成就我籌算的人從遠方來。 我已說出,就必成就; 我已謀定,也必做成。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從東邊我傳其鷹至、又從遙遠之地、傳我議定之人也、依我曾言、照然我要使之得成、且我既立志、則務作之矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,也必成就; 我已谋定,也必做成。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲差一個使者對東方真遠的所在來; 伊欲親像鷹鳥衝落來。 我已經講出嘴,一定欲實現; 我已經計劃,一定欲完成。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh chhe chi̍t ê sù-chiá tùi tang-hng chin hn̄g ê só͘-chāi lâi; i beh chhin-chhiūⁿ eng-chiáu chhiong--lo̍h-lâi. Góa í-keng kóng chhut-chhùi, it-tēng beh si̍t-hiān; góa í-keng kè-ōe, it-tēng beh oân-sêng.
Chinese Traditional ERV 2006
我要从东方召来一只鹰-一个为实现我的计划从远方而来的人。我这样宣布了,就一定要使它实现;我计划好的事情必定成功。