Isaiah 46:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
它们一同屈膝降服, 不但救不了被掳的 巴比伦 人, 自己也被掳去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼皆傾仆顛蹶、不能救所負之像、乃見擄掠、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們都仆倒傾跌、不能救自己形像免被䭾去、他們自己都被擄掠。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
都一同彎腰屈身, 不能保全重馱, 自己倒被擄去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
它们一同弯腰、俯伏, 不能保护重负, 它们自己反倒被掳去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼皆傾覆、同俯伏、不能救其重負、己亦為人所虜、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
巴勒 、 尼破 俱已隕越、不能保其偶像、為人所虜。
Chinese Bible CCB (Traditional)
它們一同屈膝降服, 不但救不了被擄的 巴比倫 人, 自己也被擄去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
它們一同彎腰、俯伏, 不能保護重負, 它們自己反倒被擄去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
它们一同屈蹲、屈伏, 不但不能保全负荷, 连自己也被掳去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
它們一同屈蹲、屈伏, 不但不能保全負荷, 連自己也被擄去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
都一同弯腰屈身, 不能保全重驮, 自己倒被掳去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這些神明一同屈身叩拜, 不能救自己 , 反倒遭人擄去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这些神明一同屈身叩拜, 不能救自己 , 反倒遭人掳去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
偶像不能自救; 它們成為戰利品,給帶走了。 這是 巴比倫 神明的末日。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
偶像攏總跍下去、伏落去, 無辦法救自家; 它兜成做戰利品,被人捉走了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這些神明一同屈身叩拜, 不能救自己 , 反倒遭人擄去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊皆駝背而俯曲身、且伊無能脫其負、乃連自身皆被虜去也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
都一同弯腰屈身, 不能保全重驮, 自己倒被掳去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶已經攏跪落去,仆落去, 無法度救家己, 顛倒互敵人搶去做戰利品。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In í-keng lóng kūi--lo̍h-khì, phak--lo̍h-khì, bô hoat-tō͘ kiù ka-kī, tian-tò hō͘ te̍k-jîn chhiúⁿ-khì chòe chiàn-lī-phín.
Chinese Traditional ERV 2006
他们蜷缩在一起,在屈辱中倒下来,连自己都救不了,反而被当作俘获物掳去了。