Isaiah 46:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要记住古时发生的事, 因为我是独一无二的上帝, 我是上帝,没有谁能与我相比。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當追念古昔之事、我乃天主、我之外無他、我乃天主、無可比擬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
須追念從古以來的事、我是天主、並無別神、我是主、無可比我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要追念上古的事。 因為我是神,並無別神; 我是 神,再沒有能比我的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们当记念上古以前的事, 因为我是 神,再没有别的神; 我是 神,没有神像我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
古昔之事、爾其追溯、我乃上帝、我外無他、我乃上帝、無能比擬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要記住古時發生的事, 因為我是獨一無二的上帝, 我是上帝,沒有誰能與我相比。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們當記念上古以前的事, 因為我是 神,再沒有別的神; 我是 神,沒有神像我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们当记念亘古以来的往事, 因为我是神,别无其二; 我是神,没有谁像我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們當記念亙古以來的往事, 因為我是神,別無其二; 我是神,沒有誰像我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要追念上古的事。 因为我是上帝,并无别神; 我是 上帝,再没有能比我的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要追念上古的事, 因為我是上帝,並無別的; 我是上帝,沒有能與我相比的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要追念上古的事, 因为我是上帝,并无别的; 我是上帝,没有能与我相比的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要記住從前發生的事; 我是上帝,沒有別的; 我是上帝,沒有別的可以跟我相比。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛記得先前發生个事; 𠊎係上帝,並無別个神; 𠊎係上帝,無別个神㧯𠊎比抑得。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要追念上古的事, 因為我是 神,並無別的; 我是 神,沒有能與我相比的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
追念從古時之舊事也。固然我乃神、而另無有、我乃神、而無有何比得我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要追念上古的事。 因为我是 神,并无别神; 我是 神,再没有能比我的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著會記得古早發生的代誌。 我是上帝,其他無別個; 我是上帝,無一個會當及我比。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ōe-kì-tit kó͘-chá hoat-seng ê tāi-chì. Góa sī Siōng-tè, kî-tha bô pa̍t-ê; góa sī Siōng-tè, bô chi̍t ê ōe-tàng kap góa pí.
Chinese Traditional ERV 2006
要记住自古以来的往事,要记住∶我是上帝,除我以外没有别的上帝;我是上帝,没有谁能跟我相比。