Isaiah 47:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“处女 巴比伦 啊, 下来坐在尘土中吧! 少女 迦勒底 啊, 坐在没有宝座的地上吧! 因为你必不再称得上娇柔细嫩。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
巴比倫 邑、 邑原文作處女 當降而坐於塗炭、 塗炭原文作塵埃 迦勒底 邦、 邦原文作女下同 當坐於地、不坐於位、不復稱嬌柔細膩、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
巴比倫 邑 須下來坐在塵埃、 迦勒底 邦 須坐在地上、不坐在位上、不得再稱為嬌嫩細膩。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
巴比倫 的處女啊, 下來坐在塵埃; 迦勒底 的閨女啊, 沒有寶座,要坐在地上; 因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
巴比伦的处女啊! 你下来,坐在尘土中吧! 迦勒底的女儿啊! 你坐在地上吧!没有宝座了, 因为你必不再被称为柔弱娇嫩的了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
巴比倫 處子歟、爾其下、坐於塵埃、 迦勒底 女子歟、爾無位、坐於土壤、不復稱為嬌嬈窈窕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
迦勒底 國 巴比倫 都譬諸女主、失位而坐塗炭、喪其容儀、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「處女 巴比倫 啊, 下來坐在塵土中吧! 少女 迦勒底 啊, 坐在沒有寶座的地上吧! 因為你必不再稱得上嬌柔細嫩。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
巴比倫的處女啊! 你下來,坐在塵土中吧! 迦勒底的女兒啊! 你坐在地上吧!沒有寶座了, 因為你必不再被稱為柔弱嬌嫩的了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“ 巴比伦 处女啊, 下来,坐在尘土中! 迦勒底 女子啊, 坐在地上,没有宝座! 因为人必不再称你为温柔娇贵的了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「 巴比倫 處女啊, 下來,坐在塵土中! 迦勒底 女子啊, 坐在地上,沒有寶座! 因為人必不再稱你為溫柔嬌貴的了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
巴比伦 的处女啊, 下来坐在尘埃; 迦勒底 的闺女啊, 没有宝座,要坐在地上; 因为你不再称为柔弱娇嫩的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
少女 巴比倫 哪, 下來坐在塵埃; 迦勒底 啊, 沒有寶座,要坐在地上; 你不再稱為柔弱嬌嫩。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
少女 巴比伦 哪, 下来坐在尘埃; 迦勒底 啊, 没有宝座,要坐在地上; 你不再称为柔弱娇嫩。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說: 巴比倫 哪,下來吧; 從你的寶座上下來, 坐在地面的灰塵上。 從前你像未出閣的少女, 是沒有人征服過的城。 可是,你不再是溫柔嫵媚的; 你已成為奴隸。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講: 巴比倫 啊,下來! 對你个寶座頂下來! 坐在地面个塵灰頂。 頭擺你像吂出嫁个細妹仔, 係無人佔領過个城。 總係,人毋會再講你係溫柔幼秀个; 你已經成做人个奴才!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
少女 巴比倫 哪, 下來坐在塵埃; 迦勒底 啊, 沒有寶座,要坐在地上; 你不再稱為柔弱嬌嫩。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
巴比倫 之童女歟、降下而坐于地塵也、 加勒氐亞 之女、即無位而坐于光地也。蓋爾未再得稱柔弱嬌姿者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
巴比伦 的处女啊, 下来坐在尘埃; 迦勒底 的闺女啊, 没有宝座,要坐在地上; 因为你不再称为柔弱娇嫩的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
在室女 巴比倫 啊, 落來坐𫢶土粉! 少女 迦勒底 啊, 對寶座落來,坐𫢶土腳! 無人會閣講你溫柔抑是幼秀。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chāi-sek-lú Pa-pí-lûn ah, lo̍h-lâi chē tiàm thô͘-hún! Siàu-lú Ka-le̍k-tí ah, tùi pó-chō lo̍h--lâi, chē tiàm thô͘-kha! Bô lâng ōe koh kóng lí un-jiû á-sī iù-siù.
Chinese Traditional ERV 2006
“巴比伦的处女啊,你要走下来坐在尘埃里; 迦勒底的少女啊,你将失去宝座,只能坐在地上;因为你已经不再温柔娇贵。