Isaiah 47:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你肆无忌惮地行恶, 自以为没有人看见。 你被自己的聪明智慧欺骗, 自以为天下无双。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾恃己惡曰、無人見我、爾之智慧知識、誘惑爾、心自妄思、惟獨有我、再無他國、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你曾倚靠自己的惡事、說、無人看見我、你的智慧聰明誘惑你、你心裏思想惟有我、再無別國。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你素來倚仗自己的惡行,說: 無人看見我。 你的智慧聰明使你偏邪, 並且你心裏說:惟有我, 除我以外再沒有別的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你向来倚靠自己的邪恶, 说:‘没有人看见我’; 你的智慧和知识把你引入了歧途。 你心里说: ‘只有我,除了我以外,再没有别的。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾恃己惡、自言無見我者、爾之智識誘爾、自謂有我、我外無他、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾自恃巧令、迷眩於惡、自謂人不及見、我為主母、無能比儗。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你肆無忌憚地行惡, 自以為沒有人看見。 你被自己的聰明智慧欺騙, 自以為天下無雙。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你向來倚靠自己的邪惡, 說:‘沒有人看見我’; 你的智慧和知識把你引入了歧途。 你心裡說: ‘只有我,除了我以外,再沒有別的。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你依靠自己的恶行,说: ‘没有人看见我。’ 你的智慧和知识把你引入歧途, 你心里就说: ‘只有我,除我以外再没有别的!’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你依靠自己的惡行,說: 『沒有人看見我。』 你的智慧和知識把你引入歧途, 你心裡就說: 『只有我,除我以外再沒有別的!』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你素来倚仗自己的恶行,说: 无人看见我。 你的智慧聪明使你偏邪, 并且你心里说:惟有我, 除我以外再没有别的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你倚靠自己的惡行,說: 「無人看見我。」 你的智慧聰明使你走偏, 你心裏說: 「惟有我,除我以外再沒有別的了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你倚靠自己的恶行,说: “无人看见我。” 你的智慧聪明使你走偏, 你心里说: “惟有我,除我以外再没有别的了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你膽大妄為; 你以為沒有人看得見你的惡行。 你被自己的聰明才智引入歧途。 你自稱跟上帝一樣偉大, 沒有人比得上你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你當有自信,亂來亂做, 恅到無人看到你做壞事。 你被自家个聰明㧯智識害到。 你認為自家㧯上帝共樣偉大, 你恅到無人奈得你何。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你倚靠自己的惡行,說: 「無人看見我。」 你的智慧聰明使你走偏, 你心裏說: 「惟有我,除我以外再沒有別的了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾自賴己惡而自云、無誰見得我也。且爾智術、爾見識、已變爾心、故心內云、我自在、而另無有何也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你素来倚仗自己的恶行,说: 无人看见我。 你的智慧聪明使你偏邪, 并且你心里说:惟有我, 除我以外再没有别的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你自信做歹無代誌, 講:無人會看著。 你互家己的智慧聰明導入偏路, 家己心內想講: 我及上帝平大, 無人會當及我比。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí chū-sìn chòe pháiⁿ bô tāi-chì, kóng: Bô lâng ōe khòaⁿ--tio̍h. Lí hō͘ ka-kī ê tì-hūi chhong-bêng chhōa-ji̍p phian-lō͘, ka-kī sim-lāi siūⁿ-kóng: Góa kap Siōng-tè pîⁿ tōa, bô lâng ōe-tàng kap góa pí.
Chinese Traditional ERV 2006
你做了邪恶的事,却自以为得计,说∶‘没有人看见我!’ 你的聪明才智把你引入歧途。 你自以为∶‘唯我独尊,没有人能跟我相比。’