Isaiah 47:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“看啊,他们不过像碎秸, 必遭焚烧, 无法救自己脱离烈焰。 这火并非取暖的炭火, 也不是人可以靠近的火。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
豈知彼若草芥、被火焚燬、不能自救免遭火焰、更無餘炭、可以溫體、亦無微火、可坐其前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們卻如草芥被火焚燒、不能救自己免遭火焰、這火並無炭可以暖身、也無氣焰可以坐在其前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們要像碎稭被火焚燒, 不能救自己脫離火焰之力; 這火並非可烤的炭火, 也不是可以坐在其前的火。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!他们必像碎秸, 火必要焚烧他们; 他们不能救自己脱离火焰的威力; 这不是可以烤火取暖的火炭, 也不是可以坐在它面前的火。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼眾必如草芥、被火焚燬、不能自救脫於烈焰、此火非炭足以暖體、可坐其前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
豈知彼乃草芥、被火焚燬、不能自救、皆為灰燼、不見微炭、不餘爝火、俾人溫暖。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「看啊,他們不過像碎稭, 必遭焚燒, 無法救自己脫離烈焰。 這火並非取暖的炭火, 也不是人可以靠近的火。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!他們必像碎稭, 火必要焚燒他們; 他們不能救自己脫離火燄的威力; 這不是可以烤火取暖的火炭, 也不是可以坐在它面前的火。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪!他们必像麦秸一样被火烧毁, 他们不能解救自己脱离威猛的火焰; 这不是可以用来取暖的炭火, 也不是可以坐在其面前的炉火。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪!他們必像麥稭一樣被火燒毀, 他們不能解救自己脫離威猛的火焰; 這不是可以用來取暖的炭火, 也不是可以坐在其面前的爐火。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们要像碎秸被火焚烧, 不能救自己脱离火焰之力; 这火并非可烤的炭火, 也不是可以坐在其前的火。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,他們要像碎秸被火焚燒, 無法救自己脫離火焰的魔掌; 沒有炭火可以取暖 , 你也不能坐在火旁。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,他们要像碎秸被火焚烧, 无法救自己脱离火焰的魔掌; 没有炭火可以取暖 , 你也不能坐在火旁。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看哪,他們要像麥稭一樣, 一把火就燒盡了他們。 他們連自己都顧不了; 他們受不了火焰的熱; 這火絕不像取暖的小火。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
看啊,佢等會像禾稈恁樣, 一陣火就燒淨淨。 佢等連自家也救毋到; 這火絕對毋係像焙燒个火炭火, 也毋係人做得坐在堘頭个細火。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,他們要像碎稭被火焚燒, 無法救自己脫離火焰的魔掌; 沒有炭火可以取暖 , 你也不能坐在火旁。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫伊將為似乾草、且其火將燒盡之、伊將不得自救已靈于火之焰勢、則將不遺下以炭一塊、為自暖或可坐旁之一塊火也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们要像碎秸被火焚烧, 不能救自己脱离火焰之力; 这火并非可烤的炭火, 也不是可以坐在其前的火。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
看咧,𪜶會親像麥稿互火燒毀; 𪜶𣍐當救家己脫離火焰的威力, 彼款火毋是會當坐佇邊仔烘燒的勻勻仔火。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khòaⁿ leh, in ōe chhin-chhiūⁿ be̍h-kó hō͘ hé sio-húi; in bōe-tàng kiù ka-kī thoat-lī hé-iām ê ui-le̍k, hit-khoán hé m̄-sī ōe-tàng chē tī piⁿ--á hang-sio ê ûn-ûn-á hé.
Chinese Traditional ERV 2006
看哪,他们象麦秸,火将把他们很快烧尽; 他们无法从火焰中救出自己,因为这不是取暖的火,也不是可以围坐在旁边的火。