Isaiah 47:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你自幼交往并一同劳碌的占星家帮不上你, 他们都各陷迷途,无人救你。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾所勤勞者、與爾無益若此、自幼與爾貿易者、各奔己鄉、無人救爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你盡力結納的、他們於你無益就是如此、從幼年與你貿易的、也都各奔他鄉、無人救你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你所勞神的事都要這樣與你 無益 ; 從幼年與你貿易的也都各奔各鄉,無人救你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你所劳碌的事,都要这样与你无益; 从你年幼时与你交易的, 也都必各奔各方,四处飘流, 没有人拯救你。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾所勤勞之事、於爾將如是、自幼與爾貿易者、各歸其所、無人援爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔日左道之徒、與爾往來、今見爾邑敗亡、各歸己所、無人援爾。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你自幼交往並一同勞碌的占星家幫不上你, 他們都各陷迷途,無人救你。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你所勞碌的事,都要這樣與你無益; 從你年幼時與你交易的, 也都必各奔各方,四處飄流, 沒有人拯救你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些与你一起辛劳的, 就是从你年轻时就与你一起做买卖的, 对你也是如此; 他们各奔己路,四处飘流, 没有人拯救你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些與你一起辛勞的, 就是從你年輕時就與你一起做買賣的, 對你也是如此; 他們各奔己路,四處飄流, 沒有人拯救你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你所劳神的事都要这样与你 无益 ; 从幼年与你贸易的也都各奔各乡,无人救你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你所操勞的事都像這樣; 從你幼年以來與你交易的都各奔己路, 沒有一人來救你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你所操劳的事都像这样; 从你幼年以来与你交易的都各奔己路, 没有一人来救你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你一生倚靠星相家的謀略; 他們使你走上末路。 他們各自找出路去了, 一個也沒留下來救你。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你一生人偎靠星象家个計謀; 佢等反轉害你行死路。 佢等隨人尋出路走了, 一個也無留下來救你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你所操勞的事都像這樣; 從你幼年以來與你交易的都各奔己路, 沒有一人來救你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾同勞之輩、將與爾為如此、且爾從幼時同交易之買賣人然、伊各自轉理已事、並無人救爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你所劳神的事都要这样与你 无益 ; 从幼年与你贸易的也都各奔各乡,无人救你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對少年就及你勾結,鬥陣拍拼的人, 帶來互你的,最後攏是按呢。 𪜶攏會佇家己揀的路失迷, 無人會當救你。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi siàu-liân chiū kap lí kau-kiat, tàu-tīn phah-piàⁿ ê lâng, tòa-lâi hō͘ lí--ê, chòe-āu lóng sī án-ni. In lóng ōe tī ka-kī kéng ê lō͘ sit-bê, bô lâng ōe-tàng kiù lí.
Chinese Traditional ERV 2006
这就是你毕生致力的事的结局,跟你交往多年的伙伴都将离开你,他们各自谋出路去了,没有一个留下来救你。”