Isaiah 47:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 迦勒底 少女啊, 要默默地坐着,进入黑暗中, 因为你不再被称为列国之后。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
迦勒底 邦歟、列國不復稱爾為主母、當默然而坐、藏於幽暗、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
迦勒底 邦、列國不再稱你為主母、須默然靜坐藏在暗處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
迦勒底 的閨女啊, 你要默然靜坐,進入暗中, 因為你不再稱為列國的主母。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“迦勒底的女子啊! 你要静静坐下,进到黑暗中去, 因为人不再称你为列国之后了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迦勒底 女子歟、其默然而坐、入於幽暗、蓋爾不復稱為列邦之主母、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾 迦勒底 邦列國、稱之為主母、必囚於幽暗之處、拘於荒僻之所、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 迦勒底 少女啊, 要默默地坐著,進入黑暗中, 因為你不再被稱為列國之後。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“迦勒底的女子啊! 你要靜靜坐下,進到黑暗中去, 因為人不再稱你為列國之后了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“ 迦勒底 女子啊, 你要默然静坐,进入黑暗! 因为人必不再称你为列国的王后了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「 迦勒底 女子啊, 你要默然靜坐,進入黑暗! 因為人必不再稱你為列國的王后了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
迦勒底 的闺女啊, 你要默然静坐,进入暗中, 因为你不再称为列国的主母。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
迦勒底 啊, 你要靜坐,進入黑暗中, 因你不再稱為萬國之后。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
迦勒底 啊, 你要静坐,进入黑暗中, 因你不再称为万国之后。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 巴比倫 說: 不許作聲,去坐在黑暗裡! 再也沒有人要稱你為「萬國之后」。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 巴比倫 講: 不准你出聲,去坐在烏暗中! 毋會再有人稱你做「萬國个王后」。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
迦勒底 啊, 你要靜坐,進入黑暗中, 因你不再稱為萬國之后。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
加勒氐亞 輩之女、徃入黑中、而默然坐、蓋爾不再得稱諸國之娘者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
迦勒底 的闺女啊, 你要默然静坐,进入暗中, 因为你不再称为列国的主母。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
少女 迦勒底 啊, 入去烏暗的所在恬恬仔坐; 你𣍐閣再互人稱做 「列國的女王」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siàu-lú Ka-le̍k-tí ah, ji̍p-khì o͘-àm ê só͘-chāi tiām-tiām-á chē; lí bōe koh-chài hō͘ lâng chheng-chòe “Lia̍t-kok ê lú-ông”.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“迦勒底的少女啊,不要作声,去坐到黑暗里去; 因为你将不再被称作‘万国之后’了!