Isaiah 47:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“淫逸安舒的人啊,听着! 你自以为天下无双, 你必不致寡居, 也不会遭丧子之痛。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今爾當聽、爾如逸樂之婦、安然而居、心自妄思、惟獨有我、再無他國、不至為嫠、永不喪子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你須聽、你如逸樂女子、安然而居、心中思想惟有我、再無別國、我必不至居寡、永不喪子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你這專好宴樂、安然居住的, 現在當聽這話。 你心中說:惟有我, 除我以外再沒有別的。 我必不致寡居, 也不遭喪子之事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,你这淫逸、安居的, 现在要听这话。 你曾心里说: ‘只有我,除我以外再没有别的; 我必不会寡居, 也不会经历丧子的事。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾宴樂安居、自謂有我、我外無他、必不孤坐為嫠、亦不喪子、爾其聽諸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然爾淫佚之婦、僣稱主母、自謂無能比儗、必不夫亡子喪。吾語汝、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「淫逸安舒的人啊,聽著! 你自以為天下無雙, 你必不致寡居, 也不會遭喪子之痛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,你這淫逸、安居的, 現在要聽這話。 你曾心裡說: ‘只有我,除我以外再沒有別的; 我必不會寡居, 也不會經歷喪子的事。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“因此,你这骄奢的人哪—— 你安然居住,心里说: ‘只有我,除我以外再没有别的; 我必不会寡居, 也不会经历丧子之事。’ ——现在你要听这话:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「因此,你這驕奢的人哪—— 你安然居住,心裡說: 『只有我,除我以外再沒有別的; 我必不會寡居, 也不會經歷喪子之事。』 ——現在你要聽這話:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你这专好宴乐、安然居住的, 现在当听这话。 你心中说:惟有我, 除我以外再没有别的。 我必不致寡居, 也不遭丧子之事。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你這專好宴樂、以為地位穩固的, 現在當聽這話。 你心中說: 「惟有我,除我以外再沒有別的。 我必不致寡居, 也不經歷喪子之痛。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你这专好宴乐、以为地位稳固的, 现在当听这话。 你心中说: “惟有我,除我以外再没有别的。 我必不致寡居, 也不经历丧子之痛。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你這愛享樂的人哪,聽吧! 你自以為地位牢固; 你自稱跟上帝一樣偉大, 沒有人比得上你。 你以為自己不至於成為寡婦, 也不至於喪失子女。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你這好享樂个人啊,這下愛聽𠊎講! 你恅到你个地位堅固; 你認為自家㧯上帝共樣偉大, 你恅到無人奈得你何。 你講自家毋會成做寡婦, 也毋會喪掉子女。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你這專好宴樂、以為地位穩固的, 現在當聽這話。 你心中說: 「惟有我,除我以外再沒有別的。 我必不致寡居, 也不經歷喪子之痛。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此爾快樂、安逸者、聽此也、爾心中自云、我是在、而未有別個、我將不成寡婦獨坐、並非致覺得喪子也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你这专好宴乐、安然居住的, 现在当听这话。 你心中说:惟有我, 除我以外再没有别的。 我必不致寡居, 也不遭丧子之事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,你此個愛宴樂,安穩坐佇寶座頂的人, 著注意聽! 你家己心內想講: 只有我,我以外無別個; 我絕對𣍐變做寡婦, 𣍐經驗喪失子兒的苦痛。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, lí chit-ê ài iàn-lo̍k, an-ún chē tī pó-chō téng ê lâng, tio̍h chù-ì thiaⁿ! Lí ka-kī sim-lāi siūⁿ-kóng: Chí-ū góa, góa í-gōa bô pa̍t-ê; góa choa̍t-tùi bōe pìⁿ-chòe kóaⁿ-hū, bōe keng-giām sòng-sit kiáⁿ-jî ê khó͘-thàng.
Chinese Traditional ERV 2006
你这耽于安乐、生活舒适平安的人哪,你自称∶ ‘唯我独尊;没有人能跟我相比。 我不会成为寡妇,也不会丧失子女。’