Isaiah 48:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“ 雅各 家啊,听我说! 你们被称为 以色列 人,是 犹大 的子孙, 你们凭耶和华的名起誓、 呼求 以色列 的上帝, 却不真心诚意。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雅各 家稱為 以色列 人、 稱為以色列人或作以以色列人之名而名 出於 猶大 源者、爾當聽此、爾雖指主名而誓、稱道 以色列 之天主、不按誠實、不秉正直、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雅各 家稱為 以色列 人的、出乎 猶大 根源的、現在你們須聽、你們雖指著主名起誓、稱道 以色列 的天主、卻不按誠實、不秉正直。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雅各 家,稱為 以色列 名下, 從 猶大 水源出來的,當聽我言! 你們指着耶和華的名起誓, 提說 以色列 的神, 卻不憑誠實,不憑公義。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
雅各家,就是被称为以色列的, 从犹大的水源出来的, 指着耶和华的名起誓, 却不是出于诚实和公义, 提说以色列的 神的啊!你们要听这话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雅各 家、以 以色列 名而稱、自 猶大 源而出者、其聽我言、爾指耶和華之名而誓、稱揚 以色列 之上帝、惟非以誠以義、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雅各 家 以色列 族赤子、及 猶大 支派、崇事萬有之主、 以色列 族之上帝 耶和華 、指其名而誓、以之是恃、自稱為聖邑之民、特爾心非由於誠慤、今宜聽 耶和華 之言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「 雅各 家啊,聽我說! 你們被稱為 以色列 人,是 猶大 的子孫, 你們憑耶和華的名起誓、 呼求 以色列 的上帝, 卻不真心誠意。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
雅各家,就是被稱為以色列的, 從猶大的水源出來的, 指著耶和華的名起誓, 卻不是出於誠實和公義, 提說以色列的 神的啊!你們要聽這話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“ 雅各 家啊—— 你们是被称为 以色列 名下的 , 是从 犹大 水源而出的; 你们指着耶和华的名起誓并提说 以色列 的神, 不凭诚实,也不凭公义;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「 雅各 家啊—— 你們是被稱為 以色列 名下的, 是從 猶大 水源而出的; 你們指著耶和華的名起誓並提說 以色列 的神, 不憑誠實,也不憑公義;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
雅各 家,称为 以色列 名下, 从 犹大 水源出来的,当听我言! 你们指着耶和华的名起誓, 提说 以色列 的上帝, 却不凭诚实,不凭公义。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雅各 家,稱為 以色列 名下, 從 猶大 的源頭而出的啊, 你們指著耶和華的名起誓, 提說 以色列 的上帝, 卻不憑誠信,也不憑公義; 你們自稱為聖城之民, 倚靠名為萬軍之耶和華- 以色列 的上帝; 現在,當聽我言:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
雅各 家,称为 以色列 名下, 从 犹大 的源头而出的啊, 你们指着耶和华的名起誓, 提说 以色列 的上帝, 却不凭诚信,也不凭公义; 你们自称为圣城之民, 倚靠名为万军之耶和华- 以色列 的上帝; 现在,当听我言:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
雅各 家的人哪,聽這話吧! 你們是 以色列 人, 是 猶大 的子孫。 你們指著上主的名發誓, 說你們敬拜 以色列 的上帝; 其實你們有口無心,說說而已。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
雅各 家个人啊,愛聽這個話! 你等稱做 以色列 人, 係 猶大 个子孫。 你等指上主个名發誓, 自稱係敬拜 以色列 个上帝; 其實你等無誠實,也無正直。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雅各 家,稱為 以色列 名下, 從 猶大 的源頭而出的啊, 你們指着耶和華的名起誓, 提說 以色列 的 神, 卻不憑誠信,也不憑公義; 你們自稱為聖城之民, 倚靠名為萬軍之耶和華— 以色列 的 神; 現在,當聽我言:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
牙可百 之家聽此、且爾等由 以色耳 之名被稱者、爾等從 如大 之泉而流者、爾等以神主之名而誓者、且當眾而認 以色耳 之神、惟非以誠也、並非以真也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
雅各 家,称为 以色列 名下, 从 犹大 水源出来的,当听我言! 你们指着耶和华的名起誓, 提说 以色列 的 神, 却不凭诚实,不凭公义。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
雅各 的後代,著注意聽! 恁受稱做 以色列 人, 是 猶大 的子孫。 恁指上主的名咒誓, 求叫 以色列 的上帝, 毋拘毋是出佇誠心實意。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ngá-kok ê hō͘-tāi, tio̍h chù-ì thiaⁿ! Lín siū chheng chòe Í-sek-lia̍t -lâng, sī Iû-tāi ê kiáⁿ-sun. Lín kí Siōng Chú ê miâ chiù-chōa, kiû-kiò Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, m̄-kú m̄-sī chhut tī sêng-sim-si̍t-ì.
Chinese Traditional ERV 2006
听哪,雅各的子孙们! 你们被称为以色列人,是犹大的子孙。 你们指着主的名发誓,赞美以色列的上帝,其实你们既不真诚也不虔敬。