Isaiah 48:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
唯有我说过这些事,并且呼召了他。 我领他出来,他必一路亨通。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟我、惟我宣示之、我選召其人、導之至、使其道途亨通、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟有我、惟我曾宣示這事、我選召那人呌他前來、使他道路亨通。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
惟有我曾說過,我又選召他, 領他來,他的道路就必亨通。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我亲自说过,又呼召了他; 我带领了他来,他所行的就必亨通。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我既諭之、又復召之、導之而至、使其道途亨達、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我頒詔召之、且導之遵坦途。
Chinese Bible CCB (Traditional)
唯有我說過這些事,並且呼召了他。 我領他出來,他必一路亨通。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我親自說過,又呼召了他; 我帶領了他來,他所行的就必亨通。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我亲自说了, 我也召唤了他; 我把他带来, 他必使自己的道路通达。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我親自說了, 我也召喚了他; 我把他帶來, 他必使自己的道路通達。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
惟有我曾说过,我又选召他, 领他来,他的道路就必亨通。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我,惟有我曾說過, 我選召他,領他來, 他的道路必亨通。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我,惟有我曾说过, 我选召他,领他来, 他的道路必亨通。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
是我對他講話,呼召他; 我帶他出來,使他興盛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
係𠊎對佢講話,呼召佢; 𠊎帶佢出來,使佢興旺。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我,惟有我曾說過, 我選召他,領他來, 他的道路必亨通。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我者、即我也、經出言也、且我曾喚之、我取之來、故厥行道必發達也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
惟有我曾说过,我又选召他, 领他来,他的道路就必亨通。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對伊講話,呼召伊的是我; 我給伊導出來,互伊興旺。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi i kóng-ōe, ho͘-tiàu i--ê sī góa; góa kā i chhōa--chhut-lâi, hō͘ i heng-ōng.
Chinese Traditional ERV 2006
是我亲自宣布了这一切,是我选召了古列; 是我把他带到了这里,他的使命必定成功!