Isaiah 48:2 — Compare Translations

18 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们还自称为圣城的人, 声称倚靠名为万军之耶和华的 以色列 的上帝。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自稱為聖邑之民、自謂恃 以色列 之天主、名為萬有之主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們自稱是聖城的人、自謂靠賴名為萬有的主耶和華的 以色列 的天主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們自稱為聖城的人, 所倚靠的是 名為萬軍之耶和華- 以色列 的神。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们被称为圣城的人, 又倚靠以色列的 神; 他的名字是万军之耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋彼自稱為聖邑之民、恃 以色列 之上帝、名為萬軍之耶和華也、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們還自稱為聖城的人, 聲稱倚靠名為萬軍之耶和華的 以色列 的上帝。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們被稱為聖城的人, 又倚靠以色列的 神; 他的名字是萬軍之耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们自称是圣城的人, 依靠的是名为万军之耶和华 以色列 的神 ——你们要听这话:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們自稱是聖城的人, 依靠的是名為萬軍之耶和華 以色列 的神 ——你們要聽這話:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们自称为圣城的人, 所倚靠的是 名为万军之耶和华— 以色列 的上帝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們還自以為是聖城的人民, 所倚賴的是 以色列 的上帝, 他的名是上主—萬軍的統帥。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等還恅到自家係聖城个人民, 所倚靠个係 以色列 个上帝 — 上主、萬軍个元帥。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又從其聖城而自取已名、且當 以色耳 之神為已之扶獲者、神主者、諸軍之神、乃厥名也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们自称为圣城的人, 所倚靠的是 名为万军之耶和华- 以色列 的 神。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁自誇是聖城的人民, 所倚靠的是 以色列 的上帝; 伊的稱呼是上主 — 萬軍的統帥。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chū-khoa sī Sèng-siâⁿ ê jîn-bîn, só͘ óa-khò--ê sī Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè; I ê chheng-ho͘ sī Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe.
Chinese Traditional ERV 2006
你们还自称是圣城的人民,依赖的是以色列的上帝-全能的主。