Isaiah 48:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要离开 巴比伦 , 逃离 迦勒底 人。 你们要高声欢呼,向普天下传扬、宣告: “耶和华救赎了祂的仆人 雅各 !”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹當出自 巴比倫 、遁自 迦勒底 地、歡聲宣告、播揚至於地極、曰、主已救贖其僕 雅各 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們須從 巴比倫 出來、從 迦勒底 地逃遁、用歡聲宣告與人聽、播揚到地極、說、主已救贖他僕人 雅各 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要從 巴比倫 出來, 從 迦勒底 人中逃脫, 以歡呼的聲音傳揚說: 耶和華救贖了他的僕人 雅各 ! 你們要將這事宣揚到地極。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃出来, 你们要用欢呼的声音宣告,把这事说给人听, 你们要把这事宣扬出去,直到地极,说:‘耶和华救赎了他的仆人雅各了。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其出 巴比倫 地、避 迦勒底 人、謳歌宣揚、明示地極云、耶和華已贖其僕 雅各 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曹去 巴比倫 、 迦勒底 地、欣然謳歌、普告四極云、 耶和華 救其臣 雅各 家、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要離開 巴比倫 , 逃離 迦勒底 人。 你們要高聲歡呼,向普天下傳揚、宣告: 「耶和華救贖了祂的僕人 雅各 !」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃出來, 你們要用歡呼的聲音宣告,把這事說給人聽, 你們要把這事宣揚出去,直到地極,說:‘耶和華救贖了他的僕人雅各了。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要从 巴比伦 出来, 从 迦勒底 人那里逃离。 你们要用欢呼的声音宣告, 让人听见,传扬出去,直到地极,说: “耶和华救赎了他的仆人 雅各 !”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要從 巴比倫 出來, 從 迦勒底 人那裡逃離。 你們要用歡呼的聲音宣告, 讓人聽見,傳揚出去,直到地極,說: 「耶和華救贖了他的僕人 雅各 !」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要从 巴比伦 出来, 从 迦勒底 人中逃脱, 以欢呼的声音传扬说: 耶和华救赎了他的仆人 雅各 ! 你们要将这事宣扬到地极。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要從 巴比倫 出來, 從 迦勒底 人中逃脫, 以歡呼的聲音宣告, 將這事傳揚到地極,說: 耶和華救贖了他的僕人 雅各 !
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要从 巴比伦 出来, 从 迦勒底 人中逃脱, 以欢呼的声音宣告, 将这事传扬到地极,说: 耶和华救赎了他的仆人 雅各 !
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
從 巴比倫 逃出來吧! 自由地離開吧! 大聲報導這好消息; 到天涯海角去傳揚: 上主已經救贖他的僕人 以色列 !
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛對 巴比倫 出來! 對 巴比倫 人當中離開! 大聲歡喜來報這好消息; 到天涯海角去傳揚講: 上主已經拯救佢个僕人 以色列 !
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要從 巴比倫 出來, 從 迦勒底 人中逃脫, 以歡呼的聲音宣告, 將這事傳揚到地極,說: 耶和華救贖了他的僕人 雅各 !
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等以喜之聲而由 巴比倫 出來、從 加勒氐亞 之地逃去也、以此宣揚使得聞報之、即至地之極處也、云、神主者已贖救 牙可百 厥僕也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要从 巴比伦 出来, 从 迦勒底 人中逃脱, 以欢呼的声音传扬说: 耶和华救赎了他的仆人 雅各 ! 你们要将这事宣扬到地极。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著對 巴比倫 出來,脫離 迦勒底 人! 著歡喜出聲,大聲宣布! 將消息傳到天邊海角,講: 上主已經救贖伊的僕人 以色列 !
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h tùi Pa-pí-lûn chhut--lâi, thoat-lī Ka-le̍k-tí -lâng! Tio̍h hoaⁿ-hí chhut-siaⁿ, tōa-siaⁿ soan-pò͘! Chiong siau-sit thoân kàu thiⁿ-piⁿ-hái-kak, kóng: Siōng Chú í-keng kiù-sio̍k I ê po̍k-jîn Í-sek-lia̍t!
Chinese Traditional ERV 2006
离开巴比伦吧! 逃离迦勒底人吧! 要用欢呼声报告这个消息! 让它传遍地角天涯∶“主已经救赎了他的仆人雅各!”