Isaiah 48:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华带领他们经过沙漠, 他们没有口渴。 为了他们,祂使水从磐石中流出, 祂使磐石裂开、涌出水来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主導之於沙漠而彼不渴、主為之使水自磐而流、裂磐有水湧出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主引導他們走沙漠、他們卻不煩渴、主使水為他們從磐石而流、打開磐石、有水湧出。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華引導他們經過沙漠。 他們並不乾渴; 他為他們使水從磐石而流, 分裂磐石,水就湧出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华领他们走过荒野的时候,他们并不干渴; 他为他们使水从盘石流出来。 他裂开盘石,水就涌出来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
導民經野、俾不煩渴、使石出泉、磐裂水湧、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
導之於野、裂磐出泉、以解其渴。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華帶領他們經過沙漠, 他們沒有口渴。 為了他們,祂使水從磐石中流出, 祂使磐石裂開、湧出水來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華領他們走過荒野的時候,他們並不乾渴; 他為他們使水從磐石流出來。 他裂開磐石,水就湧出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华领他们走过荒漠的时候, 他们并不口渴; 他让水从磐石为他们流出, 他使磐石裂开,水就涌出。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華領他們走過荒漠的時候, 他們並不口渴; 他讓水從磐石為他們流出, 他使磐石裂開,水就湧出。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华引导他们经过沙漠。 他们并不干渴; 他为他们使水从磐石而流, 分裂磐石,水就涌出。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他引導他們經過沙漠, 他們卻未嘗乾渴; 他為他們使水從磐石流出, 磐石裂開,水就湧出。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他引导他们经过沙漠, 他们却未尝干渴; 他为他们使水从磐石流出, 磐石裂开,水就涌出。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主領他的子民走過沙漠的時候, 他們並不乾渴; 他使磐石流出水來; 他擊打磐石,泉水源源湧出。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主帶領佢个子民行過沙漠个時, 佢等並無渴死; 因為佢使磐石流出水來; 佢打裂磐石,泉水就湧出來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他引導他們經過沙漠, 他們卻未嘗乾渴; 他為他們使水從磐石流出, 磐石裂開,水就湧出。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他令伊通行過之各沙地內、伊未致渴、且他使水從磐石流出、為伊得用也、然也、他擊其石、而其水即湧出也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华引导他们经过沙漠。 他们并不干渴; 他为他们使水从磐石而流, 分裂磐石,水就涌出。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主導𪜶經過曠野, 𪜶攏無嘴焦。 伊互水對石磐淐出來; 伊互石磐爆裂,互水溢出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú chhōa in keng-kè khòng-iá, in lóng bô chhùi-ta. I hō͘ chúi tùi chio̍h-pôaⁿ chhèng--chhut-lâi; I hō͘ chio̍h-pôaⁿ piak-li̍h, hō͘ chúi ek--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
当主引领他们经过旷野的时候,他们没有干渴; 主劈开了岩石,使水从岩石里为他们喷涌而出。