Isaiah 49:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使我的群山变为通途, 修筑我的大路。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我使我諸山為平道、使我大路為坦途、 為坦途原文作高起
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使我的山為平道、使我的大路盡都高起。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必使我的眾山成為大道; 我的大路也被修高。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使我的众山成为道路, 我的大道都必被修高。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必使我岡陵成為康莊、道途修為高平、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
平岡陵、填坎阱、悉為坦途。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使我的群山變為通途, 修築我的大路。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使我的眾山成為道路, 我的大道都必被修高。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要使我的群山都变为通途; 我的大道必被高筑。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要使我的群山都變為通途; 我的大道必被高築。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必使我的众山成为大道; 我的大路也被修高。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必在众山开辟路径, 大道也要填高。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要在高山上開闢道路, 造一條大道給我的子民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛在眾山頂開路, 𠊎个大路也愛坉到高高。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必在眾山開闢路徑, 大道也要填高。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我將使各山嶺、皆為平地、且我大道、我要高起之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必使我的众山成为大道; 我的大路也被修高。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我欲佇所有的山嶺開大路, 給大路攏填高。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa beh tī só͘-ū ê soaⁿ-niá khui tōa-lō͘, kā tōa-lō͘ lóng thūn koân.
Chinese Traditional ERV 2006
我要使我的群山变成通途,我的大道将被修平。