Isaiah 49:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊,他们必从远方来。 有的来自北方,有的来自西方, 还有的来自希尼 。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
有人自遠方來、有人自北自西來、有人自 秦 秦原文作西尼 地而至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人從遠方來、有人從北方從西方來、有人從秦國來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
看哪,這些從遠方來; 這些從北方、從西方來; 這些從 秦 國來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!有些人从远方而来; 看哪!有些从北方,从西方而来, 还有些从色尼姆地而来。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有人自遠方、自北自西、自 秦 國而至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有人自遠方、有人自北自西、有人自秦國而至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
看啊,他們必從遠方來。 有的來自北方,有的來自西方, 還有的來自希尼 。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!有些人從遠方而來; 看哪!有些從北方,從西方而來, 還有些從色尼姆地而來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪!这些人从远方而来; 看哪!有些来自北方,有些来自西方, 还有些来自 西尼姆 地 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪!這些人從遠方而來; 看哪!有些來自北方,有些來自西方, 還有些來自 西尼姆 地 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看哪,这些从远方来; 这些从北方、从西方来; 这些从 秦 国来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,他們從遠方來; 有些從北方來,有些從西方來, 有些從 色弗尼 地來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,他们从远方来; 有些从北方来,有些从西方来, 有些从 色弗尼 地来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我的子民會從遠方來; 從西,從北,又從南方的 希尼 來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
看啊!𠊎个子民會對遠方來; 對西,對北,又對 希尼 个地方來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,他們從遠方來; 有些從北方來,有些從西方來, 有些從 色弗尼 地來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且夫這種將由遠方來、又且夫這種將由北邊、並由西邊而來、又這種將由秦寧之地而來也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看哪,这些从远方来; 这些从北方、从西方来; 这些从 秦 国来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
看咧,我的子民對真遠的所在來; 有的對北旁,有的對西旁, 嘛有一寡對 希尼 地方來。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khòaⁿ leh, góa ê chú-bîn tùi chin hn̄g ê só͘-chāi lâi; ū-ê tùi pak-pêng, ū-ê tùi sai-pêng, mā ū chi̍t-kóa tùi Hi-nî tōe-hng lâi.”
Chinese Traditional ERV 2006
看哪! 人们从远方而来,从北方和西方,从埃及的阿斯旺纷纷而来。”