Isaiah 49:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你的儿女必很快回来, 毁灭和破坏你的必离你而去。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾之諸子將速歸、毀爾使爾荒蕪者、必離爾出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你的眾子必都速速歸回、毀壞你的使你荒蕪的必都離你出去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你的兒女必急速 歸回 ; 毀壞你的,使你荒廢的,必都離你出去,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
重建你的 要急速归回, 那些毁坏你的和那些使你荒废的, 都必离你而去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾之子女速歸、毀滅爾、荒廢爾者、必遠離爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾之赤子、必速歸爾、爾之外侮、必遠離爾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你的兒女必很快回來, 毀滅和破壞你的必離你而去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
重建你的 要急速歸回, 那些毀壞你的和那些使你荒廢的, 都必離你而去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
重建你的 必快速回来 , 而那些毁坏你、使你荒废的,都必离你而去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
重建你的 必快速回來, 而那些毀壞你、使你荒廢的,都必離你而去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你的儿女必急速 归回 ; 毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
建立你的勝過毀壞你的, 使你荒廢的必都離你而去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
建立你的胜过毁坏你的, 使你荒废的必都离你而去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要重建你的人快要來了; 要毀滅你的人快離開了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛重建你个 當遽就會轉來了; 愛毀滅你个㧯害你荒涼个當遽就會離開你。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
建立你的勝過毀壞你的, 使你荒廢的必都離你而去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等前毀爾者、將不時而變成爾之建起者、且伊等前使爾敗荒然者將變爾之種者也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你的儿女必急速 归回 ; 毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「給你重建的人真緊就來; 給你拆毀的啲離開啦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Kā lí tiông-kiàn ê lâng chin kín chiū lâi; kā lí thiah-húi--ê teh lī-khui lah.
Chinese Traditional ERV 2006
你的儿女快要回来了,摧残你的人就要离开了。