Isaiah 49:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主耶和华说: “看啊,我必向列国招手, 向万民竖立我的旗帜, 他们必抱着你的儿子、 背着你的女儿回来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、我必向列國舉手、向列民樹旂、使彼將爾諸子保抱而至、將爾諸女肩負而來、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、我必向列國舉手、向萬民樹旗、他們必將你的眾子懷抱而至、將你的眾女肩負而來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華如此說: 我必向列國舉手, 向萬民豎立大旗; 他們必將你的眾子懷中抱來, 將你的眾女肩上扛來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主耶和华这样说: “看哪!我必向列国举手, 我要向万民竖立我的旗帜; 他们要把你的儿子都抱在怀中带来, 把你的女儿都放在肩上背来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、我將舉手於列邦、張旆於諸民、彼必懷抱爾子、肩負爾女而來、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 又曰、我舉手張旆、以召異邦人、彼必提抱爾子、肩負爾女。
Chinese Bible CCB (Traditional)
主耶和華說: 「看啊,我必向列國招手, 向萬民豎立我的旗幟, 他們必抱著你的兒子、 背著你的女兒回來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主耶和華這樣說: “看哪!我必向列國舉手, 我要向萬民豎立我的旗幟; 他們要把你的兒子都抱在懷中帶來, 把你的女兒都放在肩上背來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
主耶和华如此说: “看哪!我要向列国举手, 向万民高举我的旗帜, 他们就把你的儿子抱在怀中, 把你的女儿背在肩上带来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
主耶和華如此說: 「看哪!我要向列國舉手, 向萬民高舉我的旗幟, 他們就把你的兒子抱在懷中, 把你的女兒背在肩上帶來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华如此说: 我必向列国举手, 向万民竖立大旗; 他们必将你的众子怀中抱来, 将你的众女肩上扛来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華如此說: 「看哪,我必向列國舉手, 向萬民豎立大旗; 他們必將你的兒子抱在懷中帶來, 將你的女兒背在肩上扛來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华如此说: “看哪,我必向列国举手, 向万民竖立大旗; 他们必将你的儿子抱在怀中带来, 将你的女儿背在肩上扛来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主對他的子民說: 我要向列國示意, 向萬民發訊號; 他們要抱著你的兒子, 背著你的女兒回來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主對佢个子民講: 看啊!𠊎愛向列國擎手、向萬民搖大旗; 佢等會揇等你个孻仔, 揹等你个妹仔轉來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華如此說: 「看哪,我必向列國舉手, 向萬民豎立大旗; 他們必將你的兒子抱在懷中帶來, 將你的女兒背在肩上扛來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主有如此云、且夫我將對各國而高舉我手、對各種人我將起我之號令、則伊將懷中而帶爾之各子來、並將肩上而負擡爾之各女也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华如此说: 我必向列国举手, 向万民竖立大旗; 他们必将你的众子怀中抱来, 将你的众女肩上扛来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高的上主講: 「我欲對列國攑手示意, 對萬民發出信號。 𪜶會抱你的查甫子佇胸前, 揹你的查某子佇尻脊後倒轉來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân ê Siōng Chú kóng, “Góa beh tùi lia̍t-kok gia̍h-chhiú sī-ì, tùi bān-bîn hoat-chhut sìn-hō. In ōe phō lí ê ta-po͘-kiáⁿ tī heng-chêng, āiⁿ lí ê cha-bó͘-kiáⁿ tī ka-chiah-āu tò-tńg--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
至高的主说∶ “我要向列国举手示意,我要竖起旗帜昭示万民; 他们将抱着你的儿子,背着你的女儿回到你这里来。