Isaiah 49:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
列王必做你的养父, 王后必做你的乳母。 他们必向你俯伏下拜, 舔你脚上的尘土。 那时你便知道我是耶和华, 仰望我的必不致羞愧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
君王必為爾為養父、后妃必為爾為乳母、俯伏在地、拜於爾前、餂爾足塵、使爾知我乃主、凡仰望我者、不至羞愧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
列王必為你作養父、后妃必為你作乳母、他們必向你俯伏在地上、必餂你足上的塵土、你便知道我是主、凡仰望我的必不至羞愧。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
列王必作你的養父; 王后必作你的乳母。 他們必將臉伏地,向你下拜, 並舔你腳上的塵土。 你便知道我是耶和華; 等候我的必不致羞愧。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
列国的君王要作你的养父, 他们的王后必作你的保姆; 他们必脸伏于地向你下拜, 舐你脚上的尘土。 那么,你就知道我是耶和华, 那些仰望我的决不会羞愧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王為養父、后為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王為父、后為母、撫育爾子、俯伏拜跪爾前、舐爾足塵、使爾知我乃 耶和華 、凡恃我者、永不愧怍。
Chinese Bible CCB (Traditional)
列王必做你的養父, 王后必做你的乳母。 他們必向你俯伏下拜, 舔你腳上的塵土。 那時你便知道我是耶和華, 仰望我的必不致羞愧。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
列國的君王要作你的養父, 他們的王后必作你的保姆; 他們必臉伏於地向你下拜, 舐你腳上的塵土。 那麼,你就知道我是耶和華, 那些仰望我的決不會羞愧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
君王们必作你儿女的抚养人, 王后们必作你儿女的乳母; 他们必脸伏于地向你下拜, 舔你脚上的尘土。 那时,你就知道我是耶和华, 等候我的必不致蒙羞。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
君王們必作你兒女的撫養人, 王后們必作你兒女的乳母; 他們必臉伏於地向你下拜, 舔你腳上的塵土。 那時,你就知道我是耶和華, 等候我的必不致蒙羞。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
列王必作你的养父; 王后必作你的乳母。 他们必将脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你便知道我是耶和华; 等候我的必不致羞愧。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
列王必作你的養父, 王后必作你的乳母。 他們必以臉伏地,向你下拜, 並舔你腳上的塵土。 你就知道我是耶和華, 等候我的必不致羞愧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
列王必作你的养父, 王后必作你的乳母。 他们必以脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你就知道我是耶和华, 等候我的必不致羞愧。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
列國的君王要作你兒女的養父; 他們的王后要作你孩子的奶媽。 他們要在你面前跪拜, 舔你腳上的灰塵。 那時候你就知道我是上主; 等候我幫助的人絕不失望。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
列國个君王會做你子女个養爺; 佢等个王后會做你細人仔个乳𡟓。 佢等會在你面前跪拜, 舐你腳項个塵灰。 該時你就會知𠊎係上主; 等𠊎幫助个人絕對毋會失望。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
列王必作你的養父, 王后必作你的乳母。 他們必以臉伏地,向你下拜, 並舔你腳上的塵土。 你就知道我是耶和華, 等候我的必不致羞愧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且各王將為爾之養父也、並伊之各后將為爾之養母者也、伊將面望地、而俯伏向爾、並將餂爾腳之塵、則爾將得知、以我乃神主者、並凡靠着我者、皆將不致見羞也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
列王必作你的养父; 王后必作你的乳母。 他们必将脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你便知道我是耶和华; 等候我的必不致羞愧。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
列王會做你的子兒 的養父, 𪜶的王后會做你的兒女 的奶母。 𪜶會仆落地給你跪拜, 會舐你腳裡的土粉。 按呢,你就會知我是上主; 聽候我的人一定𣍐失望見笑。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lia̍t-ông ōe chòe lí ê kiáⁿ-jî ê iúⁿ-pē, in ê ông-hō͘ ōe chòe lí ê jî-lú ê lin-bú. In ōe phak-lo̍h tōe kā lí kūi-pài, ōe chī lí kha--ni̍h ê thô͘-hún. Án-ni, lí chiū ōe chai góa sī Siōng Chú; thèng-hāu góa ê lâng it-tēng bōe sit-bāng kiàn-siàu.”
Chinese Traditional ERV 2006
列国的君王成了你儿女的家庭教师,他们的王后成了你儿女的乳母,他们将跪伏在你的脚下,舔尽你脚上的尘土。 那时,你就知道我是主。 期待我的人绝不会失望。”