Isaiah 49:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使那些欺压你的人吞吃自己的肉, 喝自己的血喝得酩酊大醉, 好像喝酒一样。 那时候,世人都必知道我耶和华是你的救主, 是你的救赎主, 是 雅各 的大能者。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使虐遇爾者、自食其肉、自飲其血、如醉以新酒、使凡有血氣者、皆知我耶和華乃救爾者、 雅各 之全能主乃贖爾者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使虐待你的吃自己的肉、痛飲自己的血如痛飲新酒、使凡有血氣的都知道我耶和華是救你的、 雅各 的全能主是贖你的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
並且我必使那欺壓你的吃自己的肉, 也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一樣。 凡有血氣的必都知道我-耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是 雅各 的大能者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要使那些欺压你的人,吃自己的肉; 他们必喝自己的血醉倒,好象喝了甜酒一样; 那么所有的人都必知道,我耶和华是你的拯救者, 是你的救赎主,是雅各的大能者。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
使虐爾者自食其肉、自醉其血、若飲醇醪、凡有血氣者、咸知我耶和華、乃救爾贖爾之主、 雅各 之全能者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使兇暴者自食其肉、自飲其血、若醉以醇酒、我 耶和華 為 雅各 家全能之救主、天下無不知焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使那些欺壓你的人吞吃自己的肉, 喝自己的血喝得酩酊大醉, 好像喝酒一樣。 那時候,世人都必知道我耶和華是你的救主, 是你的救贖主, 是 雅各 的大能者。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要使那些欺壓你的人,吃自己的肉; 他們必喝自己的血醉倒,好像喝了甜酒一樣; 那麼所有的人都必知道,我耶和華是你的拯救者, 是你的救贖主,是雅各的大能者。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要使欺负你的人吃他们自己的肉; 他们必醉饮自己的血,如同醉饮甜酒。 那时,一切有血肉的就都知道: 我是耶和华, 是你的拯救者, 是你的救赎主, 是 雅各 的大能者。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要使欺負你的人吃他們自己的肉; 他們必醉飲自己的血,如同醉飲甜酒。 那時,一切有血肉的就都知道: 我是耶和華, 是你的拯救者, 是你的救贖主, 是 雅各 的大能者。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且我必使那欺压你的吃自己的肉, 也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。 凡有血气的必都知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是 雅各 的大能者。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必使那欺壓你的吃自己的肉, 飲自己的血,如喝甜酒喝醉一樣。 凡有血肉之軀的都必知道我-耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是 雅各 的大能者。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必使那欺压你的吃自己的肉, 饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。 凡有血肉之躯的都必知道我-耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是 雅各 的大能者。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要使壓迫你的人互相殘殺; 他們因喝自己的血醉倒。 那時候普天下都會知道, 我是拯救你的上主; 我是你的救贖主, 是 以色列 大能的上帝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛使欺負你个人食自家个肉; 佢等愛啉自家个血,醉到橫橫落去。 該時普天下全部會知, 𠊎係拯救你个上主; 𠊎係你个救贖主, 係 雅各 大能个上帝。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必使那欺壓你的吃自己的肉, 飲自己的血,如喝甜酒喝醉一樣。 凡有血肉之軀的都必知道我—耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是 雅各 的大能者。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
暴虐待爾之眾人、我將以他自之肉而實飽伊等、又以之親血、我必將飲醉伊等、似以新酒然、則眾生將得知、以我神主者、乃爾之救者、並以贖救爾者、乃 牙可百 之盛勢一者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且我必使那欺压你的吃自己的肉, 也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。 凡有血气的必都知道我-耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是 雅各 的大能者。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互壓迫你的人食𪜶家己的肉, 飲家己的血,親像飲新酒飲甲醉。 按呢,全人類就會知: 我上主是你的救主, 你的救贖主, 是 以色列 的大能者。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ ap-pek lí ê lâng chia̍h in ka-kī ê bah, lim ka-kī ê huih, chhin-chhiūⁿ lim sin-chiú lim kah chùi. Án-ni, choân jîn-lūi chiū ōe chai: Góa Siōng Chú sī lí ê Kiù-chú, lí ê Kiù-sio̍k-chú, sī Í-sek-lia̍t ê Tāi-lêng-chiá.
Chinese Traditional ERV 2006
我必迫使那些欺压你的人吃自己身上的肉,他们要因喝自己的血而醉倒。 那时,世人就会知道∶ 我是拯救你的主,是你的救赎者,是雅各的大能的主。”