Isaiah 49:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但我说:“我虚耗精力, 徒劳无功。 然而,耶和华必公正地待我, 我的报酬在我的上帝那里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我自言曰、我勞枉然、竭力徒然無益、主必伸我冤、賞賚在我天主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我雖說我勞碌是枉然、我雖盡力徒然無益、主卻為我伸冤、我的賞賜在我天主那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我卻說:我勞碌是徒然; 我盡力是虛無虛空。 然而,我 當得 的理必在耶和華那裏; 我的賞賜必在我神那裏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但我说:“我劳碌是徒然的; 我用尽气力,是虚无虚空的; 然而我当得的公理是在耶和华那里, 我的赏赐是在我的 神那里。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟我曰、我勤勞徒然、竭力成為虛空、然耶和華必理我冤、我之賞賚、在我上帝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
受膏者曰、我竭力徒勞、我之上帝 耶和華 、必伸我冤、必賞我勞。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但我說:「我虛耗精力, 徒勞無功。 然而,耶和華必公正地待我, 我的報酬在我的上帝那裡。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但我說:“我勞碌是徒然的; 我用盡氣力,是虛無虛空的; 然而我當得的公理是在耶和華那裡, 我的賞賜是在我的 神那裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但我说:“我辛劳是徒然的, 我耗尽了力量是虚无虚空的; 然而,我应得的公正在耶和华那里, 我的酬报在我的神那里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但我說:「我辛勞是徒然的, 我耗盡了力量是虛無虛空的; 然而,我應得的公正在耶和華那裡, 我的酬報在我的神那裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我却说:我劳碌是徒然; 我尽力是虚无虚空。 然而,我 当得 的理必在耶和华那里; 我的赏赐必在我上帝那里。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我卻說:「我勞碌是徒然, 我盡力是虛無虛空。 耶和華誠然以公平待我, 我的賞賜在我的上帝那裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我却说:“我劳碌是徒然, 我尽力是虚无虚空。 耶和华诚然以公平待我, 我的赏赐在我的上帝那里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我說:我努力工作,可是毫無效果; 我用盡力氣,仍然一事無成。 但是我可以信賴上主為我伸冤; 上帝會照我的行為獎賞我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎就講:𠊎煞猛做事,總係全無效果; 𠊎盡力做,還係無採工。 總係上主會給𠊎公平个論斷; 𠊎个上帝定著會獎賞𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我卻說:「我勞碌是徒然, 我盡力是虛無虛空。 耶和華誠然以公平待我, 我的賞賜在我的 神那裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我曰、我徒然而曾勞、我虛然、空然、而自費力也、我之事尚亦在于神主、並我工之賞在于我神也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我却说:我劳碌是徒然; 我尽力是虚无虚空。 然而,我 当得 的理必在耶和华那里; 我的赏赐必在我 神那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘我講:「我的勞苦攏是空空; 我用盡氣力,攏無採工。」 猶久,上主是我的裁決者; 我一定會對上帝得著報賞。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú góa kóng, “Góa ê lô-khó͘ lóng sī khang-khang; góa ēng-chīn khùi-la̍t, lóng bô-chhái-kang.” Iáu-kú, Siōng Chú sī góa ê chhâi-koat-chiá; góa it-tēng ōe tùi Siōng-tè tit-tio̍h pò-siúⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
我说∶ “我已经尽力工作了,却一无所获; 我已经竭尽全力,却仍然一事无成。 然而,主必定会给我应得之份,我的上帝自会定下我的赏赐。”