Isaiah 49:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂对我说:“我不单单只是让你做我的仆人, 去复兴 雅各 的众支派, 使 以色列 得保全的人重归故土。 我还要使你成为外族人的光, 好把我的救恩带到地极。”
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
現在他說:你作我的僕人, 使 雅各 眾支派復興, 使 以色列 中得保全的歸回尚為小事, 我還要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地極。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,只是小事, 我还要使你作列国的光, 使我的救恩传到地极。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼謂我曰、爾為我僕、振興 雅各 支派、使 以色列 蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、爾為我僕、使 雅各 支派、得再振興、使 以色列 遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂對我說:「我不單單只是讓你做我的僕人, 去復興 雅各 的眾支派, 使 以色列 得保全的人重歸故土。 我還要使你成為外族人的光, 好把我的救恩帶到地極。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你作我的僕人, 使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事, 我還要使你作列國的光, 使我的救恩傳到地極。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
——现在耶和华说: “你作为我的仆人,使 雅各 众支派复兴、 使 以色列 中蒙保守的人回归,只是小事! 我还要使你作列国之光, 使我的救恩达到地极。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
——現在耶和華說: 「你作為我的僕人,使 雅各 眾支派復興、 使 以色列 中蒙保守的人回歸,只是小事! 我還要使你作列國之光, 使我的救恩達到地極。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在他说:你作我的仆人, 使 雅各 众支派复兴, 使 以色列 中得保全的归回尚为小事, 我还要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地极。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他說:「你作我的僕人, 使 雅各 眾支派復興, 使 以色列 中蒙保存的人歸回; 然而此事尚小, 我還要使你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他说:“你作我的仆人, 使 雅各 众支派复兴, 使 以色列 中蒙保存的人归回; 然而此事尚小, 我还要使你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對我說: 我的僕人哪,我給你一項重要的任務: 我要你復興 雅各 的各支族, 領回 以色列 的子孫。 我還要你成為萬國之光, 使我的救恩普及天下。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對𠊎講: 𠊎个僕人啊, 𠊎愛你復興 雅各 个逐支族, 將賸到个 以色列 子孫帶轉來。 𠊎還愛你成做萬國个光, 使𠊎个救恩達到地極。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他說:「你作我的僕人, 使 雅各 眾支派復興, 使 以色列 中蒙保存的人歸回; 然而此事尚小, 我還要使你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以爾為我僕、為興起 牙可百 之牧、並為復其 以色耳 之枝、我將給爾以為萬國之光、並以為我之使救拯者、至地之極處也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在他说:你作我的仆人, 使 雅各 众支派复兴, 使 以色列 中得保全的归回尚为小事, 我还要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地极。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
現在上主對我講: 「我欲互你做我的僕人, 互 雅各 逐支族閣復興, 給流亡的 以色列 人導轉來。 我欲閣互你一項重要的任務, 互你做萬國的光, 互我的拯救普及天邊海角。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiān-chāi Siōng Chú tùi góa kóng, “Góa beh hō͘ lí chòe góa ê po̍k-jîn, hō͘ Ngá-kok ta̍k chi-cho̍k koh ho̍k-heng, kā liû-bông ê Í-sek-lia̍t -lâng chhōa--tńg-lâi. Góa beh koh hō͘ lí chi̍t hāng tiōng-iàu ê jīm-bū, hō͘ lí chòe bān-kok ê kng, hō͘ góa ê chín-kiù phó͘-ki̍p thiⁿ-piⁿ-hái-kak.”
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“你做我的仆人,不但要去领回以色列的幸存者并使雅各的各支派重新兴盛,而且还要成为万国之光,使我的救恩普及世界的各个角落。”