Isaiah 49:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 的救赎主和圣者耶和华对受藐视、 被本国人憎恨、 遭官长奴役的那位说: “因着信实的耶和华——拣选你的 以色列 的圣者, 君王一见你必肃然起立, 首领一见你必俯伏下拜。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主救贖 以色列 者、 以色列 之聖主如是云、我乃主、即 以色列 之聖主、誠實無妄、我已選爾、今爾雖為人所藐、國民所棄、秉權者所制、將來列王見爾必興起、侯伯亦必下拜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
救贖 以色列 的聖主耶和華如此說、我耶和華 以色列 的聖主、誠實不忘、我已揀選你、現在你雖被人藐視、被國憎惡、被有權柄的轄制、將來列王看見必要興起、侯伯也必下拜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
救贖主- 以色列 的聖者耶和華 對那被人所藐視、本國所憎惡、 官長所虐待的如此說: 君王要看見就站起, 首領也要下拜; 都因信實的耶和華, 就是揀選你- 以色列 的聖者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华,对那被人藐视的、 被本国憎恶的、 被统治者奴役的,这样说: “君王看见了,就必起立, 领袖看见了,也要下拜, 都因信实的耶和华,就是拣选了你的、以色列的圣者的缘故。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 之聖者耶和華、救贖 以色列 者、謂世人所藐視、此邦所憎惡、官長所奴隸者曰、列王必見而興起、牧伯必進而崇拜、因選爾之 以色列 聖者、信實之耶和華故也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾雖為牧伯所制、億兆所藐、此邦之人所棄、然我 耶和華 為 以色列 族之聖主、救主、言出惟行、既遴選爾、必使列王來覲、俯伏於爾前。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 的救贖主和聖者耶和華對受藐視、 被本國人憎恨、 遭官長奴役的那位說: 「因著信實的耶和華——揀選你的 以色列 的聖者, 君王一見你必肅然起立, 首領一見你必俯伏下拜。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華,對那被人藐視的、 被本國憎惡的、 被統治者奴役的,這樣說: “君王看見了,就必起立, 領袖看見了,也要下拜, 都因信實的耶和華,就是揀選了你的、以色列的聖者的緣故。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以色列 的救赎主, 以色列 的圣者耶和华, 对那被人藐视、被本国憎恶、被管辖者奴役的,如此说: “君王们看见了就起立, 首领们看见了就下拜; 这都是因着耶和华—— 他是信实的,是 以色列 的圣者,是拣选你的那一位。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以色列 的救贖主, 以色列 的聖者耶和華, 對那被人藐視、被本國憎惡、被管轄者奴役的,如此說: 「君王們看見了就起立, 首領們看見了就下拜; 這都是因著耶和華—— 他是信實的,是 以色列 的聖者,是揀選你的那一位。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
救赎主— 以色列 的圣者耶和华 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: 君王要看见就站起, 首领也要下拜; 都因信实的耶和华, 就是拣选你— 以色列 的圣者。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
救贖主- 以色列 的聖者耶和華 對那被人藐視、本國憎惡、 統治者奴役的如此說: 「君王看見就站起來, 領袖也要下拜; 這都是因信實的耶和華, 因揀選你的 以色列 的聖者。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
救赎主- 以色列 的圣者耶和华 对那被人藐视、本国憎恶、 统治者奴役的如此说: “君王看见就站起来, 领袖也要下拜; 这都是因信实的耶和华, 因拣选你的 以色列 的圣者。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 的救贖者、神聖的上帝這樣說: 那受人蔑視、 為萬國所痛恨、 被統治者奴役的人哪, 君王將在你面前起立致敬, 權貴也將向你下拜。 這事一定成就, 因為 以色列 神聖的上帝選召了你; 上主必持守他自己的應許。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 个救贖者 — 神聖个上帝恁樣講: 該被人看輕、 被萬國所惱个、 被統治者看做奴僕个, 這下君王會在你面前企起來致敬; 官長也會向你跪拜。 這事一定會成就, 因為 以色列 神聖个上帝揀選你; 上主定著會實現佢个應許。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
救贖主— 以色列 的聖者耶和華 對那被人藐視、本國憎惡、 統治者奴役的如此說: 「君王看見就站起來, 領袖也要下拜; 這都是因信實的耶和華, 因揀選你的 以色列 的聖者。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主者、 以色耳 之贖救者、並厥聖一者、有如此云、言及彼被輕忽者、彼國所惡者、並為憲之治下者、夫各王將見之、而敬起身也、各諸侯將崇拜他、因為神主者、為真信也、並因為 以色耳 之聖一者、蓋其選爾矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
救赎主- 以色列 的圣者耶和华 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: 君王要看见就站起, 首领也要下拜; 都因信实的耶和华, 就是拣选你- 以色列 的圣者。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 以色列 的救贖主, 以色列 神聖的上帝按呢講: 「你此個受人藐視,互萬國痛恨, 做統治者的奴隸的人, 君王看著你會徛起來; 領袖看著你嘛會仆落去表敬意。 此個事會實現,因為上主信實, 因為 以色列 神聖的上帝有揀選你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Kiù-sio̍k-chú, Í-sek-lia̍t sîn-sèng ê Siōng-tè án-ni kóng, “Lí chit-ê siū lâng biáu-sī, hō͘ bān-kok thòng-hūn, chòe thóng-tī-chiá ê lô͘-lē ê lâng, kun-ông khòaⁿ-tio̍h lí ōe khiā--khí-lâi; léng-siù khòaⁿ-tio̍h lí mā ōe phak lo̍h-khì piáu kèng-ì. Chit-ê sū ōe si̍t-hiān, in-ūi Siōng Chú sìn-si̍t, in-ūi Í-sek-lia̍t sîn-sèng ê Siōng-tè ū kéng-soán lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
主-以色列的救主和圣者对那受人藐视、被列国仇恨、被诸王奴役的人说∶“列国的君主见到你要肃然起立,皇亲国戚见到你要倒地下拜。因为信实的主-以色列的圣者拣选了你。”