Isaiah 5:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那些从清早到深夜贪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有祸了!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
禍哉斯人、蚤起縱飲濃酒、飲至深夜、致體因酒作燒、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
禍哉這些人、早晨起來便放飲濃酒、飲到昏暮、以致身體因酒作燒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
禍哉!那些清早起來追求濃酒, 留連到夜深,甚至因酒發燒的人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些清早起来,追求浓酒, 留连到晚上,以致因酒发烧的人,有祸了!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其人夙興、縱飲無度、迨至薄暮、更覺沉湎、若此必有禍患、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那些從清早到深夜貪杯好酒, 喝到酩酊大醉的人有禍了!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,以致因酒發燒的人,有禍了!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祸哉!那些清早起来追寻烈酒、 流连到深夜为酒狂热的人!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
禍哉!那些清早起來追尋烈酒、 流連到深夜為酒狂熱的人!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要遭殃了!你們一早起來就喝烈酒,整個晚上喝得酩酊大醉。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等慘了!你等打早䟘起來就啉釅酒,啉到半夜醉天醉地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
禍哉!那些清晨早起,追尋烈酒, 因酒狂熱,流連到深夜的人,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
禍哉與伊等早起以隨濃酒飲、又在至夜、待酒使熱伊之時。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深,甚至因酒发烧的人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
慘啊,許個對透早就啲趇厚酒飲的人! 𪜶飲酒飲到半暝,飲甲醉茫茫發狂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhám ah, hiah-ê tùi thàu-chá chiū teh jip kāu-chiú lim ê lâng! In lim-chiú lim kàu pòaⁿ-mî, lim kah chùi-bâng-bâng hoat-kông.
Chinese Traditional ERV 2006
他们要有祸了!他们从清早饮酒直到深夜,不到烂醉不肯罢休。