Isaiah 5:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,羔羊在那里吃草, 如在自己的草场, 寄居者在富人的荒场上进食。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
斯時也、羔羊 羔羊或作羊群 囓草、如於己之牧場、富厚者之田荒蕪、異邦人必來食享、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時必有羊羣來吃草、如在自己的牧場、富貴人的田地荒凉、外方人必來食享。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時,羊羔必來吃草,如同在自己的草場; 豐肥人的荒場被遊行的人吃盡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时羊羔必来吃草,像在自己的草场一样; 富裕者的荒场被寄居者随意吃用。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯時羔羊齧芻、如在己苑、富厚者之荒田、旅人食其所產、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
富厚者之田宅、今皆荒蕪、異邦之人、牽羊以至、隨意嚙蒭、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時,羔羊在那裡吃草, 如在自己的草場, 寄居者在富人的荒場上進食。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時羊羔必來吃草,像在自己的草場一樣; 富裕者的荒場被寄居者隨意吃用。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场; 寄居者也在富有人的废墟中吃食。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時,羊羔必來吃草,如同在自己的草場; 寄居者也在富有人的廢墟中吃食。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场; 丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
羔羊必來吃草,如同在自己的草場; 在富有人的廢墟,流浪的牲畜也來吃 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
羔羊必来吃草,如同在自己的草场; 在富有人的废墟,流浪的牲畜也来吃 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
荒廢了的城市長滿野草,小羊在那裡吃草,小山羊也在那裡找食料。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,好額人个地會生滿野草,細羊仔在該位食草,就像在自家个草場,細山羊也會來該位尋食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
羔羊必來吃草,如同在自己的草場; 在富有人的廢墟,流浪的牲畜也來吃 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其諸羔將無拘束、而自喂、且肥輩之荒所、山羔將食之、○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场; 丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
羊仔會若準佇家己的牧場啲食草; 細隻羊仔會佇好額人拋荒去的土地尋食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iûⁿ-á ōe ná-chún tī ka-kī ê bo̍k-tiûⁿ teh chia̍h-chháu; sòe-chiah iûⁿ-á ōe tī hó-gia̍h-lâng pha-hng--khì ê thó͘-tōe chhē-chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
那时,昔日的繁华之地将变为荒场;羊羔在那里象在牧场上一样自由自在地吃草,小山羊也来寻食。