Isaiah 5:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们说:“让上帝快点,快点完成祂的工作, 好让我们看看; 让 以色列 的圣者早点实现祂的计划, 好让我们知道。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼曰、願其急速行所欲行、俾我見之、 以色列 聖主之旨、 旨或作謀為 可臨可成、俾我知之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們說、任他急速行所要行的事使我們看看、任 以色列 聖主所定的謀為臨近成就使我們知道。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說:任他急速行,趕快成就他的作為, 使我們看看; 任 以色列 聖者所謀劃的臨近成就, 使我們知道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们说:“愿他赶快、迅速地成就他的作为,给我们看看! 愿以色列的圣者所计划的临近! 愿它来到,好让我们知道!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼曰、願其速成厥功、俾我見之、願 以色列 聖者所謀速臨、俾我知之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼曰、願 以色列 族之聖主、速行其旨、俾我見而知之焉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們說:「讓上帝快點,快點完成祂的工作, 好讓我們看看; 讓 以色列 的聖者早點實現祂的計劃, 好讓我們知道。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們說:“願他趕快、迅速地成就他的作為,給我們看看! 願以色列的聖者所計劃的臨近! 願它來到,好讓我們知道!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们说: “让 以色列 的圣者加快吧, 加速他的工作吧, 好让我们看看! 让他所计划的临近吧,到来吧, 好让我们知道!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們說: 「讓 以色列 的聖者加快吧, 加速他的工作吧, 好讓我們看看! 讓他所計劃的臨近吧,到來吧, 好讓我們知道!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说:任他急速行,赶快成就他的作为, 使我们看看; 任 以色列 圣者所谋划的临近成就, 使我们知道。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們說: 「任 以色列 的聖者急速前行,快快成就他的作為, 好讓我們看看; 任他的籌算臨近成就, 好使我們知道。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们说: “任 以色列 的圣者急速前行,快快成就他的作为, 好让我们看看; 任他的筹算临近成就, 好使我们知道。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們說:「讓上主趕快做他要做的;我們倒要看看他的作為。讓 以色列 神聖的上帝實行他的計畫吧;我們倒想知道他的意念。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等講:「由在上主趕緊做佢愛做个;𠊎等想愛看佢个所做。由在 以色列 神聖个上帝實行佢个計劃;𠊎等想愛知佢个意念。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們說: 「任 以色列 的聖者急速前行,快快成就他的作為, 好讓我們看看; 任他的籌算臨近成就, 好使我們知道。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊云、由他速然而快行其事、致我等可見之、且由得 以色耳 聖一之議就近來至、以我等可知之○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说:任他急速行,赶快成就他的作为, 使我们看看; 任 以色列 圣者所谋划的临近成就, 使我们知道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶講:「上主著趕緊, 較緊完成伊的工作,互阮會當看著。 以色列 神聖的上帝著趕緊實行伊的計劃, 互阮會當知影。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kóng, “Siōng Chú tio̍h kóaⁿ-kín, khah kín oân-sêng I ê kang-chok, hō͘ goán ōe-tàng khòaⁿ--tio̍h. Í-sek-lia̍t sîn-sèng ê Siōng-tè tio̍h kóaⁿ-kín si̍t-hêng I ê kè-ōe, hō͘ goán ōe-tàng chai-iáⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们说∶“让上帝赶快做完他要做的事吧,好让我们看看他的作为;让以色列的至圣者赶快实行他的计划吧,好让我们能知道结果。”