Isaiah 5:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,耶和华向祂的子民发怒, 伸手击打他们。 山岭震动, 他们横尸街头,犹如粪土。 虽然如此,耶和华的怒气还没有止息, 祂降罚的手仍没有收回。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主震怒己民、舉手擊之、使山嶺震動、其屍如糞土、遍於街衢、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此主向自己的民發怒、伸手懲罰他們、使山嶺震動、他們的屍首遍滿街市、如同糞土、雖然如此、他怒仍未止息、他手仍伸不縮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作。 他的手伸出攻擊他們,山嶺就震動; 他們的屍首在街市上好像糞土。 雖然如此,他的怒氣還未轉消; 他的手仍伸不縮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以耶和华的怒气向他的子民发作, 他伸出手来击打他们, 群山都震动,他们的尸体在街上好象粪土, 虽然这样,他的怒气还未转消, 他的手仍然伸出。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故耶和華之烈怒、及於其民、伸手擊之、山嶽震動、屍如街衢之糞土、然其怒未息、其手尚伸焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 震怒其民、舉手攻擊、使山巖震動、尸相枕藉、有若街衢之土壤、其忿怒猶未息也、其降罰猶未已也、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,耶和華向祂的子民發怒, 伸手擊打他們。 山嶺震動, 他們橫屍街頭,猶如糞土。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以耶和華的怒氣向他的子民發作, 他伸出手來擊打他們, 群山都震動,他們的屍體在街上好像糞土, 雖然這樣,他的怒氣還未轉消, 他的手仍然伸出。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此,耶和华的怒气向他的子民发作, 他伸出手对付他们、打击他们, 群山就颤抖; 他们横尸街头,如污秽之物。 即使如此,耶和华的怒气还不转消, 他的手仍然伸出。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此,耶和華的怒氣向他的子民發作, 他伸出手對付他們、打擊他們, 群山就顫抖; 他們橫尸街頭,如汙穢之物。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作。 他的手伸出攻击他们,山岭就震动; 他们的尸首在街市上好像粪土。 虽然如此,他的怒气还未转消; 他的手仍伸不缩。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,耶和華的怒氣向他的百姓發作。 他伸手攻擊他們,山嶺就震動; 他們的屍首在街市上好像糞土。 雖然如此,他的怒氣並未轉消, 他的手依然伸出。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。 他伸手攻击他们,山岭就震动; 他们的尸首在街市上好像粪土。 虽然如此,他的怒气并未转消, 他的手依然伸出。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,上主要向他的子民發烈怒;他要伸出手來責打他們。山要震動,死屍堆在路旁,像垃圾一般。到那時,上主的怒氣仍未消除,他還要伸手責打他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,上主愛向佢个子民大發譴;佢愛伸手來打佢等。山愛震動,屍體堆在街路,㧯垃圾共樣。雖然恁樣,上主个受氣還吂煞;佢還係愛擎手打佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,耶和華的怒氣向他的百姓發作。 他伸手攻擊他們,山嶺就震動; 他們的屍首在街市上好像糞土。 雖然如此,他的怒氣並未轉消, 他的手依然伸出。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故神主之怒燒攻厥民、且其伸出厥手為攻之、又增擊之、且其山嶺發震、且伊屍裂似糞在街上也、尚且怒未轉去、乃厥手尚伸出也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作。 他的手伸出攻击他们,山岭就震动; 他们的尸首在街市上好像粪土。 虽然如此,他的怒气还未转消; 他的手仍伸不缩。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,上主對伊的子民發受氣; 伊伸出伊的手對付𪜶,拍𪜶; 因為按呢,眾山搖泏, 街頭巷尾身屍若糞埽擲甲滿四界。 雖然是按呢,伊的受氣猶未煞; 伊的手猶伸長長欲處罰𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í, Siōng Chú tùi I ê chú-bîn hoat siū-khì; I chhun-chhut I ê chhiú tùi-hù in, phah in; in-ūi án-ni, chèng-soaⁿ iô-choah, koe-thâu-hāng-bé sin-si ná pùn-sò tàn kah móa-sì-kòe. Sui-jiân sī án-ni, I ê siū-khì iáu-bē soah; I ê chhiú iáu chhun-tn̂g-tn̂g beh chhú-hoa̍t in.
Chinese Traditional ERV 2006
主因此对他的子民动怒,他举起手惩罚他们,于是群山震动,街道上死尸狼藉。但主的怒气仍未消除,他没有收回伸出的手。