Isaiah 5:26 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂必竖起旗帜召集远方的国家, 吹哨叫来地极的人。 看啊,他们必飞速而来!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
必樹旗召遠方之族、呼之自地極而來、彼必疾行、迅速而至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
必樹旗聚集遠方各國、招呼他們從地極而來、他們必迅速來到。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他必豎立大旗,招遠方的國民, 發嘶聲叫他們從地極而來; 看哪,他們必急速奔來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他必竖立旗帜,招一国的人从远方而来, 发出哨声把他们从地极召来; 看!他们必急速快奔而来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼將建纛、以招遠邦、自地極而號召之、則疾趨而至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
必張其旌旆、號召地極之民、招徠遠方之眾、倉猝之間、無不咸集、
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂必豎起旗幟召集遠方的國家, 吹哨叫來地極的人。 看啊,他們必飛速而來!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他必豎立旗幟,招一國的人從遠方而來, 發出哨聲把他們從地極召來; 看!他們必急速快奔而來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他要向远方的国家竖起旗帜, 发出哨声召来地极的人; 看哪,他们必飞快迅速而来!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他要向遠方的國家豎起旗幟, 發出哨聲召來地極的人; 看哪,他們必飛快迅速而來!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他必竖立大旗,招远方的国民, 发嘶声叫他们从地极而来; 看哪,他们必急速奔来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他必豎立大旗,召集遠方的國民, 把他們從地極叫來。 看哪,他們必急速奔來,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他必竖立大旗,召集远方的国民, 把他们从地极叫来。 看哪,他们必急速奔来,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要發出訊號呼召一個遙遠的國家 ;他要吹哨,從地極把他們召來;他們要迅速敏捷地來到。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主愛搖大旗,呼召一個遠遠个國家 ;佢愛歕口哨對地極將佢等喊來。看啊,佢等會遽遽趕等來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他必豎立大旗,召集遠方的國民, 把他們從地極叫來。 看哪,他們必急速奔來,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其將立旗為在遠之各國、又其將至地之末處而呼向伊等、且夫伊等將速然趨來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他必竖立大旗,招远方的国民, 发嘶声叫他们从地极而来; 看哪,他们必急速奔来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主𫞼大旗做信號,召真遠的國家來; 伊出號令叫人對天邊海角來。 看咧,𪜶真緊就來!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú chhāi tōa-kî chòe sìn-hō, tiàu chin hn̄g ê kok-ka lâi; I chhut hō-lēng kiò lâng tùi thiⁿ-piⁿ-hái-kak lâi. Khòaⁿ leh, in chin kín chiū lâi!
Chinese Traditional ERV 2006
他举起旗帜,召唤远方的国度;他撮口作声召他们从地极而来;看哪!他们急驰而至!