Isaiah 5:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们无人疲倦,无人踉跄, 无人打盹,无人睡觉, 都腰带紧束,鞋带未断。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其中無人困乏顛蹶、不寢不寐、腰帶不解、屨帶不斷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
其中無人疲乏顛仆、無人困睡寢臥、腰帶緊繫不解、鞋帶也不斷折。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
其中沒有疲倦的,絆跌的; 沒有打盹的,睡覺的; 腰帶並不放鬆, 鞋帶也不折斷。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们当中没有疲倦的,没有绊倒的, 没有打盹的,也没有睡觉的; 他们的腰带没有放松, 鞋带也没有折断。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其中無憊者、無躓者、不寢不寐、腰帶弗解、履帶弗斷、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其中困乏者無人、顛躓者無人、寢寐者無人、不褫其帶、不解其履、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們無人疲倦,無人踉蹌, 無人打盹,無人睡覺, 都腰帶緊束,鞋帶未斷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們當中沒有疲倦的,沒有絆倒的, 沒有打盹的,也沒有睡覺的; 他們的腰帶沒有放鬆, 鞋帶也沒有折斷。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们中没有人疲乏,没有人绊倒, 没有人打盹,没有人睡觉; 他们的腰带没有松开, 鞋带也没有拉断。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們中沒有人疲乏,沒有人絆倒, 沒有人打盹,沒有人睡覺; 他們的腰帶沒有鬆開, 鞋帶也沒有拉斷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
其中没有疲倦的,绊跌的; 没有打盹的,睡觉的; 腰带并不放松, 鞋带也不折断。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
其中沒有疲倦的,絆跌的; 沒有打盹的,睡覺的; 腰帶並不放鬆, 鞋帶也不拉斷。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
其中没有疲倦的,绊跌的; 没有打盹的,睡觉的; 腰带并不放松, 鞋带也不拉断。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們當中沒有疲倦的,也沒有跌倒的;他們既不打盹也不睡覺。他們的腰帶束緊,鞋帶繫好。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等當中無𤸁个、無跌倒个、無啄痀个,也無睡目个。佢等个腰帶繫𢫮𢫮,鞋帶䌈好好。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
其中沒有疲倦的,絆跌的; 沒有打盹的,睡覺的; 腰帶並不放鬆, 鞋帶也不拉斷。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其中無疲乏。並無跌者、無眼倦、或睡者、又伊腰之帶、非將解、又伊鞋之帶非將斷也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
其中没有疲倦的,绊跌的; 没有打盹的,睡觉的; 腰带并不放松, 鞋带也不折断。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
來的人無厭倦的,無跋倒的, 無盹佝的,無愛睏的; 逐個腰帶攏縖好勢, 無一個鞋帶斷去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâi ê lâng bô ià-siān--ê, bô poa̍h-tó--ê, bô tuh-ku--ê, bô ài-khùn--ê; ta̍k-ê io-tòa lóng hâ hó-sè, bô chi̍t ê ôe-tòa tn̄g--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
他们没有一个人疲倦,没有一个人跌倒;他们既不困倦也不打盹,个个腰带不松,鞋带完好;