Isaiah 5:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他说,“ 耶路撒冷 和 犹大 的居民啊, 请你们在我和我的葡萄园之间裁决。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶路撒冷 居民與 猶大 人乎、今當在我與我葡萄園中、辨其是非、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在 耶路撒冷 的居民和 猶大 人、你們須在我和我的葡萄園中間辨白是非。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶路撒冷 的居民和 猶大 人哪, 請你們現今在我與我的葡萄園中,斷定是非。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶路撒冷的居民和犹大人哪! 现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧!
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶路撒冷 居民、及 猶大 人歟、今可在我與葡萄園之間、辨其是非、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
園主曰、 猶大 耶路撒冷 之居民、今汝觀我葡萄園、辨其是非、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他說,「 耶路撒冷 和 猶大 的居民啊, 請你們在我和我的葡萄園之間裁決。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶路撒冷的居民和猶大人哪! 現在請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非吧!
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶路撒冷 的居民和 犹大 人哪, 现在请你们在我与葡萄园之间做判断!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶路撒冷 的居民和 猶大 人哪, 現在請你們在我與葡萄園之間做判斷!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶路撒冷 的居民和 犹大 人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶路撒冷 的居民和 猶大 人哪, 現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶路撒冷 的居民和 犹大 人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,我所親愛的說:「 耶路撒冷 和 猶大 的居民哪,你們對葡萄園和我的事評評理吧。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎所親愛个就講:「 耶路撒冷 㧯 猶大 个人民啊,你等來為葡萄園㧯𠊎个事評理看仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶路撒冷 的居民和 猶大 人哪, 現在,請你們在我與我的葡萄園之間斷定是非。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且今爾住 耶路撒冷 者、與 如大 之人、請審判與我、及我葡萄園之間。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶路撒冷 的居民和 犹大 人哪, 请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今, 耶路撒冷 的住民及 猶大 人啊, 請恁佇我及我的葡萄園中間主持公道。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, Iâ-lō͘-sat-léng ê chū-bîn kap Iû-tāi -lâng ah, chhiáⁿ lín tī góa kap góa ê phû-tô-hn̂g tiong-kan chú-chhî kong-tō.
Chinese Traditional ERV 2006
于是,我的朋友说∶ “耶路撒冷和犹大的居民哪,你们来为我和我的葡萄园评评理吧!