Isaiah 5:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那日,他们必向 以色列 咆哮, 如怒海澎湃。 人若观看大地, 只见黑暗和艰难, 光明被密云遮盖。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當斯日、敵軍向民而呼、勢如海濤澎湃、民若望地、盡幽暗艱難、光明蔽於密雲而晦冥、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到那時仇敵必向這國的民呼喊、勢如海濤澎湃、民向四方望地、盡都黑暗艱難、光明也在密雲中晦冥。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那日,他們要向 以色列 人吼叫, 像海浪匉訇; 人若望地,只見黑暗艱難, 光明在雲中變為昏暗。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到那日,他们要向以色列人咆哮, 像海浪的澎湃声一样; 人若望着这地,就只见黑暗与灾难; 光在云中也成了黑暗。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是日也、敵向之咆哮、若海濤澎湃、人望其地、則見幽暗艱苦、其光晦於密雲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋是日也、敵軍之勢、若海濤之澎湃、人望岸間、其象愁慘、其色幽暗、晦其光明、蔽以靉靆。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那日,他們必向 以色列 咆哮, 如怒海澎湃。 人若觀看大地, 只見黑暗和艱難, 光明被密雲遮蓋。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到那日,他們要向以色列人咆哮, 像海浪的澎湃聲一樣; 人若望著這地,就只見黑暗與災難; 光在雲中也成了黑暗。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到那日,他们将向 以色列 咆哮, 好像大海澎湃; 人观看这地, 看哪,只有黑暗和患难, 甚至光在密云中也变为黑暗!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到那日,他們將向 以色列 咆哮, 好像大海澎湃; 人觀看這地, 看哪,只有黑暗和患難, 甚至光在密雲中也變為黑暗!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那日,他们要向 以色列 人吼叫, 像海浪匉訇; 人若望地,只见黑暗艰难, 光明在云中变为昏暗。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那日,他們要向 以色列 人咆哮, 像海浪澎湃; 人若望地,看哪,只有黑暗與禍患, 光明因密雲而變黑暗。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那日,他们要向 以色列 人咆哮, 像海浪澎湃; 人若望地,看哪,只有黑暗与祸患, 光明因密云而变黑暗。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那日子來到的時候,他們要對 以色列 怒吼,像海發出呼嘯。你們看這個國家吧,到處黑暗愁苦!光明被黑暗吞滅了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到該日,佢等會對 以色列 大聲嘶,像大海發出吼聲。你等看這垤土地!逐所在充滿烏暗㧯艱苦!光明被烏雲遮掉變暗了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那日,他們要向 以色列 人咆哮, 像海浪澎湃; 人若望地,看哪,只有黑暗與禍患, 光明因密雲而變黑暗。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於當日伊將呼向之似海之呼然、且伊仰望天、或俯望地、且夫有苦有憂而其光以黑氣複暗焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那日,他们要向 以色列 人吼叫, 像海浪匉訇; 人若望地,只见黑暗艰难, 光明在云中变为昏暗。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇彼日,𪜶會對 以色列 噤噤哮, 親像大海嘩嘩哮。 人若看此個國家, 只有看著烏暗及災難; 密雲遮蓋,光明攏變烏暗。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hit-ji̍t, in ōe tùi Í-sek-lia̍t hm̄-hm̄-háu, chhin-chhiūⁿ tōa-hái hōa-hōa-háu. Lâng nā khòaⁿ chit-ê kok-ka, chí-ū khòaⁿ-tio̍h o͘-àm kap chai-lān; ba̍t-hûn jia-khàm, kng-bêng lóng pìⁿ o͘-àm.
Chinese Traditional ERV 2006
那天到来的时候,他们将对以色列怒吼,如同大海发出的呼啸。看看这片土地吧!到处都只有黑暗和愁苦!光明被黑暗吞没了!