Isaiah 5:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
万军之耶和华的葡萄园就是 以色列 家, 祂所喜爱的葡萄树就是 犹大 人。 祂希望看到公平, 却只看见杀戮; 指望看到公义, 看啊,却只听见冤声。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主之葡萄園、即 以色列 族、所悅之嘉樹、即 猶大 人、冀其公義、反暴虐、冀其行善、反令人含冤、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
萬有的主耶和華的葡萄園、就是 以色列 族、他所喜愛的佳木、就是 猶大 人、盼望他們行公義、反倒殺人流血、盼望他們行慈善、反致令人喊冤。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
萬軍之耶和華的葡萄園就是 以色列 家; 他所喜愛的樹就是 猶大 人。 他指望的是公平, 誰知倒有暴虐 ; 指望的是公義, 誰知倒有冤聲。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 他喜悦的树就是犹大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公义,听到的只是哀叫声。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫萬軍耶和華之葡萄園、即 以色列 家、其所悅之樹、乃 猶大 人也、冀其公、反見暴虐、冀其義、反有哀號、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 、視 以色列 族 猶大 之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
Chinese Bible CCB (Traditional)
萬軍之耶和華的葡萄園就是 以色列 家, 祂所喜愛的葡萄樹就是 猶大 人。 祂希望看到公平, 卻只看見殺戮; 指望看到公義, 看啊,卻只聽見冤聲。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他喜悅的樹就是猶大人; 他期望的是公平,但看到的只是流血的事; 他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万军之耶和华的葡萄园就是 以色列 家, 他所喜欢的树就是 犹大 人。 他指望公正, 看哪,却有流血! 他指望公义, 看哪,却有哀声!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬軍之耶和華的葡萄園就是 以色列 家, 他所喜歡的樹就是 猶大 人。 他指望公正, 看哪,卻有流血! 他指望公義, 看哪,卻有哀聲!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
万军之耶和华的葡萄园就是 以色列 家; 他所喜爱的树就是 犹大 人。 他指望的是公平, 谁知倒有暴虐 ; 指望的是公义, 谁知倒有冤声。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
萬軍之耶和華的葡萄園就是 以色列 家; 他所喜愛的樹就是 猶大 人。 他指望公平, 看哪,卻有流血; 指望公義, 看哪,卻有冤聲。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
万军之耶和华的葡萄园就是 以色列 家; 他所喜爱的树就是 犹大 人。 他指望公平, 看哪,却有流血; 指望公义, 看哪,却有冤声。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 就是上主—萬軍統帥的葡萄園; 猶大 人民就是他細心栽培的葡萄樹。 他盼望他們實行正義, 但殺人流血之事有目共睹。 他盼望他們行為正直, 但喊冤叫屈之聲到處可聞。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 就係上主 — 萬軍元帥个葡萄園; 猶大 人民就係佢歡歡喜喜種个葡萄樹。 佢盼望佢等實行正義, 總係看到个係㓾人流血! 佢盼望佢等行為公正, 反轉逐所在有喊冤枉个聲!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
萬軍之耶和華的葡萄園就是 以色列 家; 他所喜愛的樹就是 猶大 人。 他指望公平, 看哪,卻有流血; 指望公義, 看哪,卻有冤聲。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋諸軍神主之葡萄園乃 以色耳 之室也、又其樂之種樹、乃 如大 之人也。其望將有公審、惟夫有使壓。其望有義行、惟夫有被壓之喊矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
万军之耶和华的葡萄园就是 以色列 家; 他所喜爱的树就是 犹大 人。 他指望的是公平, 谁知倒有暴虐 ; 指望的是公义, 谁知倒有冤声。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主 — 萬軍的統帥的葡萄園 就是 以色列 家; 伊細膩栽種的葡萄樹 是 猶大 的人民。 伊所期待的是公平, 毋拘所看著的是刣人流血; 伊所向望的是公義, 毋拘只有聽著人喝冤枉。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe ê phû-tô-hn̂g chiū-sī Í-sek-lia̍t -ke; I sòe-jī chai-chèng ê phû-tô-chhiū sī Iû-tāi ê jîn-bîn. I só͘ kî-thāi--ê sī kong-pêng, m̄-kú só͘ khòaⁿ--tio̍h-ê sī thâi-lâng lâu-huih; I só͘ ǹg-bāng ê sī kong-gī, m̄-kú chí-ū thiaⁿ-tio̍h lâng hoah oan-óng.
Chinese Traditional ERV 2006
以色列就是全能的主的葡萄园,犹大人就是他悉心栽培的葡萄树。 他期待他们实行正义,然而却只有腥风血雨; 他期待他们行为正直,但只有处处冤声!