Isaiah 5:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那些不断建房置田、占光土地、 独居其中的人有祸了!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
禍哉、爾曹增室於室、增田於田、以致不遺隙地、爾欲獨居斯地乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們佔房宅佔而又佔、據田地據而又據、以致不留餘地與人、惟要自己獨居國中、禍哉禍哉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
禍哉!那些以房接房, 以地連地, 以致不留餘地的, 只顧自己獨居境內。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那些使房屋连接房屋,使田地连接田地, 以致不留余地的人,有祸了! 你们只可以独居在境内。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
增其第宅、廣其田疇、致無隙地、獨居於中、禍哉其人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
強據宅第、多得土田、不遺隙地、推其意、幾欲獨攬遍境、深可疾也、
Chinese Bible CCB (Traditional)
那些不斷建房置田、佔光土地、 獨居其中的人有禍了!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那些使房屋連接房屋,使田地連接田地, 以致不留餘地的人,有禍了! 你們只可以獨居在境內。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祸哉!你们这样的人! 你们使房屋连着房屋, 田地接着田地, 以致没有多余的空间, 好独自居住在那地当中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
禍哉!你們這樣的人! 你們使房屋連著房屋, 田地接著田地, 以致沒有多餘的空間, 好獨自居住在那地當中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祸哉!那些以房接房, 以地连地, 以致不留余地的, 只顾自己独居境内。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
禍哉!你們以房接房, 以地連地, 以致不留餘地, 只顧自己獨居境內。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祸哉!你们以房接房, 以地连地, 以致不留余地, 只顾自己独居境内。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要遭殃了!你們已經有田地房屋,還貪圖更多的田地房屋。別人連住的地方都沒有,你們竟把這一大片土地獨佔了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等慘了!你等田連田、屋接屋,全部佔等自家用,毋肯留一個位所給別人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
禍哉!你們以房接房, 以地連地, 以致不留餘地, 只顧自己獨居境內。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
禍哉、與爾、以屋連屋、以田附田者、致無處所、且爾在其地之中、獨住也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祸哉!那些以房接房, 以地连地, 以致不留余地的, 只顾自己独居境内。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
慘啊,恁諸個人, 恁的厝一間閣一間, 土地一塊閣一塊; 恁佔甲別人煞無位通徛, 境內賰恁啲住。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhám ah, lín chiah-ê lâng, lín ê chhù chi̍t-keng koh chi̍t-keng, thó͘-tōe chi̍t-tè koh chi̍t-tè; lín chiàm kah pa̍t-lâng soah bô ūi thang khiā, kéng-lāi chhun lín teh tòa.
Chinese Traditional ERV 2006
他们要有祸了!他们房连着房,地接着地,弄得别人无处安身,你们却独占了这片土地!