Isaiah 5:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我亲耳听到万军之耶和华说: “许多房屋必荒废, 豪华的美宅必无人居住。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
萬有之主示我曰、 原文作我耳聞萬有之主言曰 屋宇眾多、必變荒蕪、大而美之宅第、無人居處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我耳聞萬有的主耶和華說、許多的房屋必都荒蕪、又大又美的宅第必無人居住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我耳聞萬軍之耶和華 說 : 必有許多又大又美的房屋 成為荒涼,無人居住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉, 甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將為荒蕪、雖廣且美、無人居之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
萬有之主 耶和華 諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我親耳聽到萬軍之耶和華說: 「許多房屋必荒廢, 豪華的美宅必無人居住。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我聽聞萬軍之耶和華說:“必有許多房屋變成荒涼, 甚至那些又大又美的房屋也沒有人居住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
万军之耶和华起誓 ,让我亲耳听见: “必有许多房屋成为废墟, 甚至那些又大又美的房屋也无人居住。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
萬軍之耶和華起誓,讓我親耳聽見: 「必有許多房屋成為廢墟, 甚至那些又大又美的房屋也無人居住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我耳闻万军之耶和华 说 : 必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我耳闻万军之耶和华说: “许多房屋必然荒废; 宏伟华丽,无人居住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我聽見上主—萬軍的統帥這樣說:「這些豪華大廈都要荒廢,無人居住。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎聽到上主 — 萬軍个元帥恁樣講:「這兜當大當靚个屋全部會荒掉,無人住。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在我耳有諸軍之神主啟知、以果然多屋將被毀壞、即其大且美者、致無人居之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我耳闻万军之耶和华 说 : 必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我有聽見上主 — 萬軍的統帥按呢講: 一定有真多大間厝會荒廢, 真多闊閣媠的厝宅無人徛起。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ū thiaⁿ-kìⁿ Siōng Chú — Bān-kun ê Thóng-sòe án-ni kóng: It-tēng ū chin chōe tōa keng chhù ōe hong-hòe, chin chōe khoah koh súi ê chhù-the̍h bô lâng khiā-khí.
Chinese Traditional ERV 2006
全能的主对我发誓∶“众多房屋必定要被毁坏,富丽豪华的大厦必定无人居住!