Isaiah 50:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我使黑暗遮蔽诸天, 用麻布掩盖天空。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我使天陰晦、若衣黑衣、若蔽以粗布、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我使天陰晦如穿黑衣、如用麻布遮蔽。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我使諸天以黑暗為衣服, 以麻布為遮蓋。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我使诸天以黑暗为衣服, 以麻布作它们的遮盖。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我衣穹蒼以晦冥、蔽之以麻布、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我使穹蒼晦冥、若蔽以麻布。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我使黑暗遮蔽諸天, 用麻布掩蓋天空。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我使諸天以黑暗為衣服, 以麻布作它們的遮蓋。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我使诸天以黑暗为衣服, 以麻布为遮盖。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我使諸天以黑暗為衣服, 以麻布為遮蓋。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我使诸天以黑暗为衣服, 以麻布为遮盖。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我使諸天以黑暗為衣, 以麻布為遮蓋。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我使诸天以黑暗为衣, 以麻布为遮盖。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我能使天變黑, 像在為死亡的人哀哭。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎有辦法使天變烏暗, 像著麻衫為死人哀傷。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我使諸天以黑暗為衣, 以麻布為遮蓋。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我以暗黑、而衣着諸天、且我以粗袋布、而蓋着之矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我使诸天以黑暗为衣服, 以麻布为遮盖。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給天穿烏衫, 給穹蒼蓋麻布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā thiⁿ chhēng o͘-saⁿ, kā kiong-chhong khàm môa-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
我能用黑暗遮盖天空,让诸天穿上丧服。”