Isaiah 51:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华说:“追求公义、 寻求耶和华的人啊,听我说。 你们要追想那磐石, 你们是从那里被凿出来的; 你们要追想那岩穴, 你们是从那里被挖出来的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾曹從善者、尋求主者、宜聽我言、當追思爾所從鑿之磐、所從掘之石、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們這追尋大義的尋求耶和華的須聽我言、須追想你們所從鑿之磐石、所從挖之石穴。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們這追求公義、 尋求耶和華的,當聽我言! 你們要追想被鑿而出的磐石, 被挖而出的巖穴。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
追求公义、寻求耶和华的啊! 你们要听我的话。 你们要瞻仰那盘石,你们就是从其上凿出来的; 你们要瞻仰那采石坑,你们就是从其中挖出来的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡爾逐義、求耶和華者、尚其聽予、爾所被鑿而出之磐、被掘而出之坎、當追思焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡從善之人、崇事我 耶和華 者、宜聽予言、磐出於礦、泥出於坎、爾亦如是、當追思焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華說:「追求公義、 尋求耶和華的人啊,聽我說。 你們要追想那磐石, 你們是從那裡被鑿出來的; 你們要追想那巖穴, 你們是從那裡被挖出來的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
追求公義、尋求耶和華的啊! 你們要聽我的話。 你們要瞻仰那磐石,你們就是從其上鑿出來的; 你們要瞻仰那採石坑,你們就是從其中挖出來的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你们这些追求公义、 寻求耶和华的人哪, 要听我的话! 你们要仰望那磐石, 你们是从其上凿出来的; 你们要仰望那岩穴, 你们是从其中挖出来的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你們這些追求公義、 尋求耶和華的人哪, 要聽我的話! 你們要仰望那磐石, 你們是從其上鑿出來的; 你們要仰望那巖穴, 你們是從其中挖出來的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们这追求公义、 寻求耶和华的,当听我言! 你们要追想被凿而出的磐石, 被挖而出的岩穴。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
追求公義、 尋求耶和華的人哪, 當聽從我! 你們要追想自己是從哪塊磐石鑿出, 從哪個巖穴挖掘而來;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
追求公义、 寻求耶和华的人哪, 当听从我! 你们要追想自己是从哪块磐石凿出, 从哪个岩穴挖掘而来;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說: 希望蒙救援、尋求我幫助的人哪, 你們都要聽我的話。 想一想你們的源頭; 想一想你們的背景。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講: 追求公義、尋求上主个人啊, 愛聽𠊎个話。 你等愛想看仔, 你等像係對石頭爆出來个, 對石坑 挖出來个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
追求公義、 尋求耶和華的人哪, 當聽從我! 你們要追想自己是從哪塊磐石鑿出, 從哪個巖穴挖掘而來;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾等求索義者、慎聽也、爾等望救神主者、視爾所從被斲之塊石也、又視穴之窩、爾所從被掘也、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们这追求公义、 寻求耶和华的,当听我言! 你们要追想被凿而出的磐石, 被挖而出的岩穴。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁諸個追求正義, 尋求我上主的人啊,著聽! 著看彼塊石磐,恁就是對遐拍出來的; 注意看彼個石穴,恁就是對遐挖出來的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín chiah-ê tui-kiû chèng-gī, chhē-kiû góa Siōng Chú ê lâng ah, tio̍h thiaⁿ! Tio̍h khòaⁿ hit-tè chio̍h-pôaⁿ, lín chiū-sī tùi hia phah--chhut-lâi--ê; chù-ì khòaⁿ hit-ê chio̍h-hia̍t, lín chiū-sī tùi hia ó͘--chhut-lâi--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
主说∶“追求正义、寻求主的人们哪,来听我的话吧!想一想凿出你们的岩石,想一想挖出你们的石场;